"con la gravedad del delito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع خطورة الجريمة
        
    • مع جسامة الجريمة
        
    • مع خطورة هذه الجريمة
        
    • مع خطورة الجرائم
        
    • مع خطورة الجرم
        
    • مع خطورة جريمة
        
    El Relator Especial fue informado por varias oficinas de fiscales de distrito de que se toma en consideración la opinión de la familia en tanto su petición sea compatible con la gravedad del delito. UN وقد أبلغت عدة مكاتب مدعين عامين محليين المقرر الخاص بأن رأي اﻷسر يؤخذ في الاعتبار ما دام طلبها يتمشى مع خطورة الجريمة.
    La confiscación descrita no se aplicará si su imposición no es acorde con la gravedad del delito cometido. UN ولا تطبق المصادرة المذكورة أعلاه إذا كان فرضها لا يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة.
    Además, preveía la imposición de penas acordes con la gravedad del delito cometido. UN كما ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    En otros, a pesar de que se inician pesquisas éstas nunca llegan a su término o, en caso de que así sea, las sentencias que se imponen a los autores no están de acuerdo con la gravedad del delito. UN وفي بلدان أخرى تفتح التحقيقات ولكنها لا تختتم أبدا أو أنها إذا اختتمت تكون العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم غير متناسبة فيما يبدو مع جسامة الجريمة المرتكبة.
    Se muestra asimismo preocupado por las disposiciones discriminatorias relacionadas con el enjuiciamiento y las sentencias y por que las sentencias para todos los delitos sexuales establezcan penas máximas pero no mínimas, lo que podría dar como resultado sentencias leves para delitos sexuales que no fueran acordes con la gravedad del delito. UN وتشعر اللجنة أيضا بقلق حيال الأحكام التمييزية المتعلقة بإقامة الدعاوى وإصدار الأحكام وحيال أن الأحكام المتعلقة بالجرائم الجنسية تحدد أحكاما قصوى لا دنيا، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تدني الأحكام الصادرة بحق مرتكبي جرائم جنسية بما لا تتمشى مع جسامة الجريمة.
    Por ello pedimos al Consejo de Seguridad que examine este asunto, inscriba esta grave cuestión en su orden del día y apruebe una resolución en consonancia con la gravedad del delito. UN ٥٧ - ولذلك، فإننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في هذه المسألة، وإدراج هذه القضية الخطيرة في جدول أعماله، واتخاذ قرار يتناسب مع خطورة هذه الجريمة.
    29. El Comité recomienda que el Estado parte prescriba expresamente en la legislación la responsabilidad de las personas jurídicas que participen en cualquiera de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo y que se establezcan sanciones legales acordes con la gravedad del delito cometido. UN 29- توصي اللجنة بأن تُضمِّن الدولة الطرف مسؤولية الأشخاص الاعتباريين الضالعين في أي جرائم مشمولة بالبروتوكول الاختياري في التشريعات بشكل صريح، وأن تفرض عقوبات قانونية تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكَبة.
    Además, en los países donde existe legislación específica en la materia, a veces las penas previstas no son acordes con la gravedad del delito. UN بل إنَّ الجزاءات، الموقَّعة في البلدان التي توجد بها قوانين تعالج هذه القضية تحديدا لا تتناسب مع خطورة الجريمة.
    Esos juicios deben desarrollarse de conformidad con las normas del derecho internacional relativas al derecho a un juicio imparcial, velando por que las sanciones guarden proporción con la gravedad del delito. UN وينبغي إجراء هذه المحاكمات، وفقا للقانون الدولي الذي يقضي بإقامة محاكمة عادلة، مع مراعاة أن تتناسب العقوبات مع خطورة الجريمة.
    Esos juicios deben desarrollarse de conformidad con las normas del derecho internacional relativas al derecho a un juicio imparcial, velando por que las sanciones guarden proporción con la gravedad del delito. UN وينبغي إجراء هذه المحاكمات وفقا للقانون الدولي الذي يقضي بإقامة محاكمة عادلة، مع مراعاة أن تتناسب العقوبات مع خطورة الجريمة.
    Esos juicios deben desarrollarse de conformidad con las normas del derecho internacional relativas al derecho a un juicio imparcial, velando por que las sanciones guarden proporción con la gravedad del delito. UN وينبغي أن تُجرى هذه المحاكمات وفقا للقانون الدولي الذي يقضي بإقامة محاكمة عادلة، مع مراعاة أن تتناسب العقوبات مع خطورة الجريمة.
    Esos juicios deben desarrollarse de conformidad con las normas del derecho internacional relativas al derecho a un juicio imparcial, velando por que las sanciones guarden proporción con la gravedad del delito. UN وينبغي إجراء هذه المحاكمات وفقا للقانون الدولي الذي يقضي بإقامة محاكمة عادلة، مع مراعاة أن تتناسب العقوبات مع خطورة الجريمة.
    El Comité agradecería recibir información del Estado parte en relación con las sentencias impuestas a personas condenadas por violación, y sobre si los castigos son acordes con la gravedad del delito. UN وتود تلقي معلومات من الدولة الطرف بشأن العقوبات التي يحكم بها على المدانين بالاغتصاب، وما إذا كانت تلك العقوبات متناسبة مع خطورة الجريمة.
    Sólo si la ley se aplica debidamente podrán llevarse a la práctica los saludables principios de una definición clara de delitos y penas (art. 3), igualdad ante la ley (art. 4), y proporcionalidad de la pena con la gravedad del delito (art. 5). UN ولن تتحقق المبادئ الهامة المتمثلة في التحديد الواضح للجرائم والعقوبات )المادة ٣( والمساواة أمام القانون )المادة ٤( وتناسب العقوبة مع جسامة الجريمة )المادة ٥( إلا إذا تم تطبيق القانون بشكل معقول.
    72. Sin embargo, la información estadística facilitada por funcionarios del Gobierno y organizaciones no gubernamentales demuestran que muy pocas denuncias acaban en procesos y aunque se condene a los autores el castigo impuesto no puede compararse con la gravedad del delito. UN 72- ومع ذلك فإن المعلومات الاحصائية المقدَّمة من موظفي الحكومة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء تظهر أن عدد الادعاءات أدت الى محاكمات قليلة جداً، وأنه حتى عندما ثبتت الإدانة كانت العقوبة المفروضة لا تتمشى مع جسامة الجريمة.
    Todos los Estados estaban obligados a garantizar que las investigaciones se llevaran a cabo sin demora y de manera eficiente, y que los responsables fueran enjuiciados de conformidad con el derecho internacional y sancionados en consonancia con la gravedad del delito. UN وأشار إلى أن جميع الدول مُلزمة بضمان إجراء تحقيقات عاجلة وفعالة في هذه الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها وفقاً للقانون الدولي، وتوقيع جزاءات عليهم تتفق مع جسامة الجريمة(81).
    En su resolución 1996/26 de 24 de julio de 1996 sobre el tema, el Consejo invitó a los gobiernos a que tomaran las medidas necesarias, de conformidad con su legislación, para garantizar que todas las personas que se dedican al tráfico ilícito de niños sean enjuiciadas de acuerdo con la gravedad del delito. UN ودعا المجلس الحكومات، في قراره ٦٩٩١/٦٢ المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ بشأن الموضوع، إلى اعتماد التدابير اللازمة، وفقا لتشريعاتها، لكفالة إخضاع جميع اﻷشخاص المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷطفال للملاحقة القانونية على نحو يتناسب مع خطورة هذه الجريمة.
    b) Incluir la tortura como un delito específico y separado en su legislación y velar por que las penas que se impongan por delitos de tortura sean acordes con la gravedad del delito, como se exige en el artículo 4, párrafo 2, de la Convención; y UN (ب) إدراج التعذيب باعتباره جريمة منفصلة ومحددة في تشريعاتها وضمان تناسب العقوبات المقررة لفعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة وفقاً لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    a) Las alegaciones fidedignas de que no se ordenan sistemáticamente ni la apertura de investigaciones ni el inicio de actuaciones judiciales por actos de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes y que, cuando los autores son condenados, las penas son poco severas y no guardan proporción con la gravedad del delito; UN (أ) الادعاءات الموثوقة التي تفيد بعدم صدور أوامر منهجية لإجراء التحقيقات وبدء الإجراءات القضائية بشأن أعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبالحكم على الجناة، في حال إدانتهم، بعقوبات خفيفة لا تتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها؛
    11. Preocupa al Comité que las sanciones por actos de tortura, previstas en varios artículos del Código Penal, no sean apropiadas para este tipo de delitos, y que dichos actos estén sujetos a unos plazos de prescripción cuya duración no es acorde con la gravedad del delito. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها لأن العقوبات المفروضة على أفعال التعذيب، المنصوص عليها في عدة مواد من القانون الجنائي، لا تمثل جزاءات مناسبة على هذه الأفعال الإجرامية، ولأن أفعال التعذيب تخضع لقانون التقادم، الذي لا تتناسب فترته مع خطورة الجرم.
    En general, la mayoría de los sistemas jurídicos prevén una pena acorde con la gravedad del delito de piratería. IV. Enfoque actual del enjuiciamiento y el encarcelamiento UN وعموماً، فإن معظم النظم القانونية تتعامل مع خطورة جريمة القرصنة بتوقيع عقوبة مشددة بما فيه الكفاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus