Las relaciones con la Iglesia Católica se regirán mediante concordatos y acuerdos ente el Estado boliviano y la Santa Sede. | UN | ويحكم العلاقة مع الكنيسة الكاثوليكية مواثيق واتفاقات بين الدولة البوليفية والكرسي البابوي. |
Han continuado los esfuerzos para mantener el diálogo con la Iglesia Católica y otras que se oponen al programa. | UN | وقد تواصلت الجهود المبذولة لﻹبقاء على الحوار مع الكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الجهات التي تعارض هذا البرنامج. |
En Timor-Leste, se ha establecido una estrecha relación con la Iglesia Católica para mejorar las prácticas de atención por la comunidad. | UN | وفي تيمور الشرقية أقيمت علاقة قوية مع الكنيسة الكاثوليكية لتحسين ممارسات الرعاية في المجتمعات المحلية. |
Por ejemplo, es preciso revisar la estrecha relación actual con la Iglesia Católica en el ámbito del derecho patrimonial. | UN | فعلى سبيل المثال، من المقرر إعادة تنظيم الصلات الوثيقة حالياً مع الكنيسة الكاثوليكية من حيث قانون الملكية. |
31. Durante 2005 las relaciones con la Iglesia Católica se degradaron, particularmente, debido a la prohibición de las manifestaciones religiosas ordenadas por las autoridades cubanas el 8 de septiembre. | UN | 31- وفي بحر عام 2005، تردت العلاقات بالكنيسة الكاثوليكية وخاصة في أعقاب منع المظاهرات الدينية الذي أمرت به السلطات الكوبية في 8 أيلول/سبتمبر. |
Y yo estoy con Rick Santorum y estoy con la Iglesia Católica. | Open Subtitles | وأنا أقف مع ريك سانتورم وأقف مع الكنيسة الكاثوليكية |
No es un secreto que haya tenido mis problemas con la Iglesia Católica, pero una cosa que creo que es preciosa, que ellos están realmente, realmente en lo cierto, es el olvido. | Open Subtitles | ليس سراً أنني واجهت مشاكل مع الكنيسة الكاثوليكية ولكن هنالك أمر واحد أعتقد أنه جميل للغاية والذي يجيدونه للغاية |
:: Colaborar con la Iglesia Católica y otras religiones, y organizaciones sociales o confesionales que se ocupan de la prestación de asistencia a mujeres embarazadas, de la búsqueda de hogares de guarda para niños y de la organización de las correspondientes adopciones. | UN | :: التعاون مع الكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الكنائس والمنظمات الدينية والاجتماعية المسؤولة عن توفير الرعاية إلى الحوامل، وإيجاد الأسر الحاضنة للأطفال، وتنظيم عمليات التبني. |
El alcalde informó que no había servicios de fisioterapia en la ciudad y que el bloqueo había frustrado los planes de construir un centro de atención psiquiátrica en colaboración con la Iglesia Católica. | UN | وذكر العمدة أنه لا يوجد مرفق للعلاج الطبيعي في البلدة، وبسبب الحصار، أُجلت الخطط مع الكنيسة الكاثوليكية بشأن بناء مركز للاستشارات النفسية. |
Tendrán muchos problemas con la Iglesia Católica al querer el Reich divorciar a los católicos. | Open Subtitles | أنت ذاهب إلى قطع عملك مع الكنيسة الكاثوليكية... ... مع طقوس الرايخ كل هؤلاء الكاثوليك. |
Todo está arreglado con la Iglesia Católica en Ripon. | Open Subtitles | الأمر كلهُ رُتب مع الكنيسة الكاثوليكية في "ريبون" |
C. Cooperación con la Iglesia Católica 18 8 | UN | - التعاون مع الكنيسة الكاثوليكية |
C. Cooperación con la Iglesia Católica | UN | جيم - التعاون مع الكنيسة الكاثوليكية |
Existen estrechas vinculaciones con la Iglesia Católica, la comunidad judía y la comunidad evangélica de Chile, a las que se brinda apoyo en todas aquellas iniciativas que emprendan para garantizar así la correcta y eficaz ejecución de la Ley núm. 19.638. | UN | 10 - والصلات وثيقة مع الكنيسة الكاثوليكية والطائفتين اليهودية والإنجيلية في شيلي، الأمر الذي يدعم مبادرات الحكومة الرامية إلى كفالة تنفيذ القانون رقم 19-638 على نحو فعال وسليم. |
El párrafo 2 establece que nadie podrá ser obligado a declarar sobre su religión o creencias y el párrafo 3 que ninguna confesión tendrá carácter estatal, si bien los poderes públicos tendrán en cuenta las creencias religiosas de la sociedad española y mantendrán las consiguientes relaciones de cooperación con la Iglesia Católica y las demás confesiones. | UN | وتنص الفقرة 2 على عدم جواز إرغام أي شخص على إعلان دينه أو معتقده. وتنص الفقرة 3 على عدم جواز إعطاء صفة رسمية لأي دين، برغم التزام السلطات العامة بمراعاة المعتقدات الدينية الكائنة في المجتمع الإسباني والحفاظ على علاقات التعاون مع الكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الطوائف. |
28. La cooperación con la Iglesia Católica resultó en la inclusión en los documentos finales de la IV Conferencia del Episcopado Latinoamericano de los temas referentes a la protección y el desarrollo del niño y a la necesidad de la participación de la mujer como sujeto primordial del proceso de desarrollo social. | UN | ٢٨ - وأسفر العمل مع الكنيسة الكاثوليكية عن إدراج قضايا حماية الطفل ونمائه في الوثائق الختامية للمؤتمر اﻷسقفي الرابع ﻷمريكا اللاتينية، فضلا عن الوثائق التي تشير الى الحاجة لمشاركة النساء بوصفهن المواضيع الرئيسية لعملية التنمية الاجتماعية. |
74. De las conversaciones mantenidas con la Iglesia Católica se deduce que las mejoras comprobadas en la esfera religiosa se han considerado muchas veces como una especie de laissez-faire de las autoridades, que no representan las garantías de una política y una legislación favorables a la libertad de religión y sus manifestaciones; se trata de tolerancias consentidas y favores otorgados en mucho mayor medida que de derechos indiscutibles. | UN | 74- ويتضح من المباحثات مع الكنيسة الكاثوليكية أن مظاهر التحسن الملحوظة في ميدان الدين كثيراً ما نُظر إليها على أنها نوع من أنواع التساهل من جانب السلطات لكنه لا يمثل ضماناً وكفالة لسياسة وتشريع مؤات للحرية الدينية ومظاهرها؛ فالمسألة مسألة تساهل ومجاملات أكثر منها مسألة حقوق مسلَّم بها. |
Al principio este convenio se había concertado únicamente con la Iglesia Católica (cuatro concordatos entre 1996 y 1998), de manera que otras congregaciones religiosas se quejaban de la discriminación. | UN | وفي البداية، لم يعقد هذا الاتفاق إلا مع الكنيسة الكاثوليكية (أربعة اتفاقات من عام 1996 وعام 1998)، ولذلك كانت هناك شكاوى من الطوائف الدينية الأخرى فيما يتعلق بالتمييز. |
La OEA sigue cooperando con la región en el marco del Programa de asistencia para la remoción de minas en Centroamérica, ejecutado conjuntamente con la Junta Interamericana de Defensa, y también con la presencia en Nicaragua de la Comisión Internacional de Apoyo y Verificación de la OEA, que en junio y julio de 1997 verificó, junto con la Iglesia Católica, el desarme y la desmovilización del Frente 3–80. | UN | واستمر تعاون منظمة الدول اﻷمريكية في أنحاء المنطقة عن طريق برنامج إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى الذي يجري تنفيذه بالاشتراك بينها وبين مجلس الدفاع المشترك بين البلدان اﻷمريكية وكذلك عن طريق وجود اللجنة الدولية للدعم والتحقق التابعة للمنظمة في نيكاراغوا، التي قامت، بالاشتراك مع الكنيسة الكاثوليكية في حزيران/يونيه وتموز/يوليه ٧٩٩١، بالتحقق من نزع أسلحة أفراد الجبهة ٣-٠٨ وتسريحهم. |
Antes de su muerte, había denunciado a la Misión haber rechazado presiones del Estado Mayor Presidencial y del Ministerio Público (durante la investigación del ex fiscal Otto Ardón) para involucrar a personas relacionadas con la Iglesia Católica en el crimen, ofreciéndole a cambio impunidad por sus actividades delictivas. | UN | وكان قد قدم قبل وفاته شكوى إلى البعثة يرفض فيها الضغوط التي تمارسها الأركان العامة التابعة لرئاسة الجمهورية ومكتب المدعي العام (أثناء التحقيق الذي أجراه المدعي العام السابق أوتو أزدون) للزج بأشخاص ذوي صلة بالكنيسة الكاثوليكية في الجريمة، وعرض عليه مقابل ذلك الإفلات من العقاب على أنشطته الإجرامية. |