ONU-Mujeres seguirá esforzándose por completar los planes de trabajo anuales antes del ejercicio correspondiente y está plenamente de acuerdo con la Junta en que se trata del enfoque ideal para este tipo de procesos e instrumentos. | UN | وستواصل الهيئة تعزيز الجهود التي تبذلها لإنجاز خطط العمل السنوية قبل السنة التي تنفذ فيها، وهي تتفق تماما مع المجلس على أن هذا النهج يمثل السيناريو المثالي لهذه العمليات والصكوك. |
El Departamento convino con la Junta en que era preciso elaborar mejor las instrucciones, y ha publicado nuevas directrices al respecto para las divisiones sustantivas. | UN | ووافقت اﻹدارة مع المجلس على أن الحاجة تدعو الى تحسين الاختصاصات وأصدرت مبادئ توجيهية جديدة بشأن إعداد الاختصاصات للشُعب الفنية. |
20. El ACNUR convino con la Junta en que este era uno de los mecanismos más importantes de control interno y señaló que cuando era posible se aplicaba ese principio. | UN | 20 - اتفقت المفوضية مع المجلس على أن هذا من أهم آليات المراقبة الداخلية ويجري تعزيز هذا المبدأ، متى أمكن ذلك. |
La Comisión Consultiva coincide con la Junta en que el PNUD debe intensificar con rapidez sus esfuerzos para resolver tales problemas. | UN | وتتفق اللجنة مع المجلس في أن على البرنامج الإنمائي أن يكثف جهوده بسرعة لمعالجة هذه المشاكل. |
50. El ACNUR está de acuerdo con la Junta en que, en circunstancias ideales, los planes actuales de compra constituirían un instrumento útil para negociar precios favorables de los artículos de uso común. | UN | ٥٠ - وتتفق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع المجلس في أن خطط الشراء السنوية تتيح، في ظل اﻷوضاع المثالية، أداة مفيدة للحصول على أسعار مناسبة للبنود التي تستخدم عادة. |
El FNUAP convino con la Junta en que debía brindar orientación de dicha índole y ahora está considerando la posibilidad de elaborar directrices para el fomento de la capacidad, basadas en el módulo de capacitación de la OIT, que incluye directrices para la evaluación y el fomento de la capacidad nacional. | UN | واتفق الصندوق مع المجلس على أنه ينبغي اصدار هذه التوصيات اﻹرشادية وهو ينظر حاليا في وضع مبادئ توجيهية لبناء القدرات، قائمة على أساس البرنامج التدريبي لمنظمة العمل الدولية، الذي يشتمل على مبادئ توجيهية بشأن تقييم وتنمية القدرة الوطنية. |
20. El ACNUR convino con la Junta en que este era uno de los mecanismos más importantes de control interno y señaló que cuando era posible se aplicaba ese principio. | UN | 20- اتفقت المفوضية مع المجلس على أن هذا من أهم آليات المراقبة الداخلية ويتم تعزيز هذا المبدأ متى أمكن ذلك. |
La Comisión coincide con la Junta en que todos los fondos y programas deben asegurar que los contratos se firmen oportunamente. La Comisión confía en que la Junta realice el seguimiento de la cuestión. | UN | وتتفق اللجنة مع المجلس على أن جميع الصناديق والبرامج ينبغي أن تضمن توقيع العقود في الوقت المناسب واللجنة واثقة من أن المجلس سيتابع هذا الأمر. |
Con respecto al impacto de los requisitos para la presentación de informes financieros, el Comité concuerda con la Junta en que esta es una cuestión que deberán dirimir la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión. | UN | وفيما يتعلق بالأثر المترتب على متطلبات الإبلاغ المالي، تتفق اللجنة مع المجلس على أن هذه مسألة سيتعين في نهاية المطاف أن تقررها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة. |
La Administración convino con la Junta en que el porcentaje de las compras hechas con arreglo al criterio de las necesidades operacionales inmediatas (23%) era demasiado elevado. | UN | ٢٨٢ - واﻹدارة متفقة مع المجلس على أن ٢٣ في المائة من المشتريات التي أجريت في إطار ترتيبات الطوارئ هي نسبة عالية أكثر من اللازم. |
La secretaría de la CAPI convino con la Junta en que la metodología de comparación de la remuneración total era el método más aconsejable para evaluar la competitividad de un régimen de remuneración; no obstante, señaló que: | UN | ١٧ - اتفقت أمانة اللجنة مع المجلس على أن منهجية التعويض الكلي هي أكثر الطرق استصوابا لتقييم قدرة أي نظام أجور على المنافسة، ولكنها بينت: |
Ello constituye una práctica extraordinaria; el orador está de acuerdo con la Junta en que los jefes de administración en las misiones sobre el terreno y otras operaciones se aseguren del cumplimiento de los procedimientos de control interno para la administración del efectivo y que la administración debe determinar quiénes son los responsables del doble pago antes de proponer que se pase la suma en cuestión a pérdidas y ganancias. | UN | وعلق على ذلك بأن هذه ممارسة غير عادية، وأنه يتفق مع المجلس على أن رؤساء اﻹدارة في البعثات الميدانية يجب أن يكفلوا الامتثال ﻹجراءات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بإدارة النقدية، وأنه يجب على اﻹدارة الميدانية أن تحدد المسؤولية عن المبلغ المدفوع مرتين قبل أن تقترح شطبه. |
El ACNUR convino con la Junta en que el proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados se había visto afectado por la falta de una gestión decidida y de estructuras claras de responsabilidad y rendición de cuentas. | UN | 82 - واتفقت المفوضية مع المجلس على أن مشروع النظام المتكامل تأثر من جراء عدم وجود إدارة حاسمة وعدم وجود هياكل واضحة للمساءلة أو المسؤولية. |
82. El ACNUR convino con la Junta en que el proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados se había visto afectado por la falta de una gestión decidida y de estructuras claras de responsabilidad y rendición de cuentas. | UN | 82- واتفقت المفوضية مع المجلس على أن مشروع النظام المتكامل تأثر من جراء عدم وجود إدارة حاسمة وعدم وجود هياكل واضحة للمساءلة أو المسؤولية. |
La Comisión Consultiva coincide con la Junta en que la metodología que se utiliza actualmente en las Naciones Unidas para la preparación del presupuesto es razonable (véase A/59/400, párr. 18). | UN | وتتفق اللجنة مع المجلس على أن منهجية الميزانية المتبعة حاليا في الأمم المتحدة منهجية معقولة (انظر A/59/400، الفقرة 18). |
La Comisión Consultiva coincide con la Junta en que un registro deficiente de las existencias comporta el riesgo inherente de que la Organización sufra pérdidas financieras y seguirá examinando las cuestiones relacionadas con la gestión de bienes en el curso del examen de asuntos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz, la Base Logística y la cuenta de apoyo. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس على أن مسك سجلات الجرد بشكل غير ملائم ينطوي على مخاطرة بحدوث خسارة مالية للمنظمة وأنها ستواصل تمحيص مسائل الإدارة أثناء نظرها في المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلام، فضلا عما يتعلق بقاعدة اللوجستيات وحساب الدعم. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna se mostró de acuerdo con la Junta en que sería útil e instructivo contar con una base de información, pero añadió que son las inspecciones particulares las que permiten a la Dependencia Central de Supervisión e Inspección determinar la naturaleza de los problemas que afectan a los regímenes de supervisión y proponer posibles medidas correctivas. | UN | واتفق مكتب المراقبة الداخلية مع المجلس في أن إنشاء قاعدة معلومات من شأنه أن يكون مفيدا وموفرا للمعلومات، ولكنه أضاف أن الوحدة المركزية للرصد والتفتيش يمكن أن تحدد طبيعة المشاكل في بيئة المراقبة وأن تقترح التدابير العلاجية، عن طريق عمليات تفتيش مخصصة. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con la Junta en que las explicaciones proporcionadas por la administración respecto del aumento resultan inaceptables (párr. 60). | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس في أن اﻷسباب التي قدمتها اﻹدارة تبريرا لهذه الزيادة غير مقبولة )الفقرة ٦٠(. |
La Directora de la División de Finanzas, Personal y Administración respondió a las diversas solicitudes de información planteadas acerca de la ejecución nacional de proyectos. Estuvo de acuerdo con la Junta en que era una cuestión importante, que el FNUAP estaba revisando con miras a fortalecer el desempeño del Fondo al respecto. | UN | ١٨٤ - وأجابت مديرة المالية وشؤون الموظفين واﻹدارة على عدة أسئلة طُرحت عن مشروعات التنفيذ الوطنية، فأعربت عن اتفاقها مع المجلس في أن هذه مسألة مهمة، وقالت إن الصندوق يُعيد النظر في هذه المسألة بهدف تقوية أداء الصندوق في هذا المجال. |
La Directora de la División de Finanzas, Personal y Administración respondió a las diversas solicitudes de información planteadas acerca de la ejecución nacional de proyectos. Estuvo de acuerdo con la Junta en que era una cuestión importante, que el FNUAP estaba revisando con miras a fortalecer el desempeño del Fondo al respecto. | UN | ٤٨١ - وأجابت مديرة المالية وشؤون الموظفين واﻹدارة على عدة أسئلة طُرحت عن مشروعات التنفيذ الوطنية، فأعربت عن اتفاقها مع المجلس في أن هذه مسألة مهمة، وقالت إن الصندوق يُعيد النظر في هذه المسألة بهدف تقوية أداء الصندوق في هذا المجال. |
En el ámbito de la gestión de la flota de vehículos, su delegación coincide con la Junta en que la Secretaría debe reforzar la aplicación de la norma de rotación en las misiones de mantenimiento de la paz por la que deben someterse a rotación los vehículos de una misma categoría para obtener el máximo de eficacia y utilidad. | UN | 53 - وفي مجال إدارة أساطيل المركبات، فإن وفده يتفق مع المجلس على أنه يتعين على الأمانة العامة تعزيز تنفيذ سياسة التناقل في عمليات حفظ السلام التي يتم فيها تناقل المركبات من نفس الفئة لتحقيق الحد الأقصى من الفعالية والفائدة. |