El Gobierno de Bangladesh originalmente formuló una reserva sobre los incisos a) y f) del párrafo 1 del artículo 16 puesto que entraba en conflicto con la ley cherámica basada en el Sagrado Corán y la Sunna. | UN | أبدت حكومة بنغلاديش في اﻷصل تحفظات على المادتين ١٦ )١( )أ( و ١٦ )١( )و( لتعارضهما مع قوانين الشريعة المستندة الى القرآن الكريم والسنة. |
Al firmar la presente Convención, la República Islámica del Irán formula una reserva con respecto a los artículos y las disposiciones que puedan ser incompatibles con la ley cherámica, y se reserva el derecho de formular esta declaración en el momento de la ratificación. | UN | تحفظها بشكل عام إزاء أي نصوص تتعارض مع أحكام الشريعة الاسلامية. |
Al mismo tiempo, el Gobierno está elaborando disposiciones legislativas acordes con la ley cherámica, como el proyecto de ordenanza de emergencia (derecho familiar islámico), que mejorará aún más la situación de la mujer con respecto a la cuestiones relativas a los derechos de las mujeres musulmanas, incluidas las cuestiones vinculadas con el matrimonio, la custodia de los hijos, la propiedad y la herencia. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الحكومة بصدد سن أحكام تتوافق مع قوانين الشريعة في شكل مشروع مرسوم (قانون الأسرة الإسلامي) للطوارئ، الذي سيزيد من تعزيز وضعية المرأة فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بحقوق المسلمات، بما في ذلك المسائل المرتبطة بالزواج، وحضانة الأطفال، والملكية والميراث. |