"con la llegada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوصول
        
    • مع وصول
        
    • وبوصول
        
    • ومع وصول
        
    • مع قدوم
        
    • ومع ظهور
        
    • بقدوم
        
    • مع ظهور
        
    • عند وصول
        
    • مع حلول
        
    • ومع حلول
        
    • وصول معرفتك القديمة
        
    • قرب ينبوع
        
    • وبعد وصول
        
    También destacó que, con la llegada de nuevos contingentes, los efectivos de la UNAMIR habían de superar por un tiempo el nivel autorizado. UN وأشار كذلك إلى أنه، بوصول وحدات جديدة، كان من المتوقع أن يتجاوز قوام القوة المستوى المأذون به بصورة مؤقتة.
    Se espera que, con la llegada de cantidades importantes de productos farmacéuticos y suministros médicos puedan aplicarse indicadores estándar para evaluar en forma más apropiada la situación de la salud. UN ومن المأمول فيه، مع وصول كميات كبيرة من المستحضرات الدوائية واﻹمدادات الطبية، أن يكون ممكنا استعمال مؤشرات قياسية تساعد عل تقييم الحالة الصحية بشكل أنسب.
    con la llegada de un oficial del Pakistán, este componente ahora está completo. UN وبوصول ضابط من باكستان، أصبح هذا العنصر كاملا.
    con la llegada de las familias Juha, Sawafeary y Abu Zur, en esa casa había ahora reunidas más de 70 personas. UN ومع وصول عائلات جحا والصوافيري وأبو الزور، تجاوز عدد الأشخاص المتجمِّعين في المنـزل 70 شخصاً.
    Su situación será pronto insostenible con la llegada de las lluvias y el invierno en las próximas semanas. UN وقريبا جدا لن يستطيعوا تحمُل هذه الحالة مع قدوم الأمطار والشتاء في اﻷسابيع القادمة.
    Y con la llegada de la melaza de maíz, una alternativa más barata del azúcar, los grandes productores de alimentos tenían más dinero para gastar en tamaños más grandes con mejores precios y en campañas publicitarias de productos promocionales corporativos Open Subtitles ومع ظهور شراب الذرة بديل أرخص للسكر شركات الأغذية الكبيرة لديهم المزيد من المال لإنفاقه على أحجام أكبر بأسعار أفضل
    El número de ocupantes aumentará con la llegada de las tripulaciones de dos helicópteros que tendrán su base en el Aeropuerto Internacional de Bagdad. UN وسوف يزيد عدد شاغلي المبنى بقدوم أفراد طواقم طائرتين عموديتين سيكون مقرهم في مطار بغداد الدولي.
    Se ha dicho que con la llegada de la tecnología de la información y las comunicaciones, se pueden tomar muchas decisiones pulsando un botón. UN وقد قيل إنه مع ظهور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن اتخاذ قرارات عديدة بمجرد الضغط على زر معين.
    La situación ha empeorado aún más con la llegada de nuevas poblaciones vulnerables. UN وقد ازداد تدهور الحالة بوصول المزيد من الفئات السكانية المستضعفة.
    Los efectos de esta reducción se han compensado en cierta medida con la llegada de oficiales de policía de los Estados Unidos que hablan créole. UN وتم تعويض هذا الانخفاض، نوعا ما، بوصول عدد إضافي من ضباط الشرطة الناطقين بالكرييولية من الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Estas fiestas se terminaron con la llegada de las fuerzas de seguridad. Fueron muertos un guerrillero y dos soldados. UN وانتهت الاحتفالات بوصول قوات الأمن؛ ومقتل أحد المقاتلين وجنديين.
    El retorno de los hombres políticos exiliados ha coincidido normalmente con la llegada de las tropas procedentes de Sudáfrica, encargadas de su protección. UN وتزامنت عودة السياسيين المنفيين مع وصول قوات قادمة من جنوب أفريقيا ومكلفة بحمايتهم.
    De hecho, empezaron con la llegada de los primeros colonos sionistas y se hicieron sistemáticos con el establecimiento de lo que se ha dado en llamar Israel. UN لقد بدأت مع وصول أول المستوطنين الصهاينة إلى أرض فلسطين.
    con la llegada de la guerra, nuestra destrucción está asegurada sea como sea. Open Subtitles و مع وصول الحرب، دمارنا مؤكّدٌ في كِلتا الحالتين
    En los primeros siete meses del 2001, con la llegada de unos 880.000 afganos, Pakistán pasó a albergar la población de refugiados más grande del mundo, que ascendería a unos 2 millones de personas. UN وفي الأشهر السبعة الأولى من عام 2001، وبوصول نحو 000 880 أفغاني إلى باكستان، أصبحت باكستان مضيفة لأكبر عدد من مجموعات اللاجئين في العالم وهو يقدر بنحو مليوني شخص.
    Se espera que con la llegada de personal adicional aumenten los progresos en esas esferas. UN وبوصول الموظفين الرئيسيين الإضافيين، من المتوقع التعجيل بإحراز تقدم في هذه المجالات.
    con la llegada de esos funcionarios a principios de 2012, los cuatro órganos del Tribunal estarán representados en la Oficina de Beirut. UN ومع وصول هؤلاء الموظفين الجُدد في مطلع عام 2012، تصبح أجهزة المحكمة الأربعة جميعا ممثّلة في مكتب بيروت.
    con la llegada de nuevos responsables, ese trato violento puede disminuir o aumentar drásticamente. UN ومع وصول مسؤولين جدد، يمكن لأشكال العنف هذه أن تخف أو تزيد بشكل كبير.
    Al subir las temperaturas con la llegada de la primavera, todos se desenroscan y se preparan para buscar pareja. Open Subtitles وعندما ترتفع الحرارة مع قدوم الربيع .تخرج جميعها وتنطلق بحثا عن التزاوج
    134. con la llegada de las clases con arreglo a la nueva nomenclatura, se ha pasado a insistir principalmente en las zonas rurales más pobres. UN ٤٣١- ومع ظهور الطبقات الاجتماعية وفقا للتصنيف الجديد، ينصب التركيز الى حد بعيد على المناطق الريفية اﻷفقر من غيرها.
    La presencia sobre el terreno en todo el país se ha fortalecido con la llegada de un adjunto del asesor electoral jefe, un asesor de proyectos externos y un oficial de información. UN وقد تعزز إحلال الوجود الميداني في كامل أنحاء البلد بقدوم نائب لكبير المستشارين الانتخابيين، ومستشار خارجي للمشاريع، وموظف لشؤون الإعلام.
    Esta relación se hace cada vez más importante con la llegada de la nueva tecnología. UN فهذا الترابط تتزايد أهميته مع ظهور التكنولوجيا الحديثة.
    Al arribar a la zona se produjo un choque que dejó un retornado herido y como rehenes a los cinco internacionales mencionados que fueron liberados 27 horas después con la llegada de efectivos policiales enviados de la capital. UN وعندما وصلوا إلى المنطقة، حدثت مواجهة أسفرت عن جرح أحد العائدين وعن أخذ الموظفين الدوليين الخمسة رهائن؛ وقد أُطلق سراحهم بعد ذلك ﺑ ٧٢ ساعة عند وصول رجال الشرطة الذين أُرسلوا من العاصمة.
    Según los resultados de esta vigilancia, parece que la cantidad de retornos espontáneos a todas las zonas de Gali ha aumentado con la llegada de la época de labor agrícola. UN ويبدو، استنادا إلى هذا الرصد، أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم إلى جميع مناطق غالي قد ازداد مع حلول موسم الزراعة.
    con la llegada de la primavera y el verano se ha iniciado la verdadera temporada de luchas. UN ومع حلول فصلي الربيع والصيف، بدأ موسم القتال حامي الوطيس.
    Ahora mismo, gente como yo está siendo asesinada por gente como tú, coincidente convenientemente con la llegada de tu antiguo conocido. Open Subtitles الآن أناس مثلي يقتلهم بالخارج أشخاص مثلك في نفس أوان وصول معرفتك القديمة.
    Mi tío soñó que encontraría a su esposa con la llegada de la primavera. Open Subtitles حلم عمي أن يلقى زوجته قرب ينبوع
    con la llegada de esos dos cargos clave a la Misión, se han eliminado todas las discrepancias y se han efectuado tres controles consecutivos del inventario físico. UN وبعد وصول هذين الموظفين الأساسيين تمت إزالة جميع أوجه التباين وأجريت ثلاث عمليات متتالية لجرد الموجودات المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus