Actualmente no se sabe con certeza si el Centro de Derechos Humanos seguirá siendo independiente o se integrará con la Oficina del Ombudsman. | UN | ومن غير الواضح في هذه المرحلة ما إذا كان مركز حقوق الإنسان سيظل مستقلا أم سيندمج مع مكتب أمين المظالم. |
El UNICEF había dado un paso importante al trabajar con la Oficina del Ombudsman para tratar la cuestión de las quejas del personal. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين. |
El UNICEF había dado un paso importante al trabajar con la Oficina del Ombudsman para tratar la cuestión de las quejas del personal. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف خطوة مفيدة بالعمل مع مكتب أمين المظالم من أجل معالجة مظالم الموظفين. |
En las exposiciones también se describió la cooperación del Comité con la Oficina del Ombudsman a los efectos de mantener procedimientos justos y claros. | UN | وتضمنتا كذلك وصفا لتعاون اللجنة مع مكتب أمينة المظالم فيما يتعلق بالحفاظ على إجراءات واضحة وعادلة. |
Con este fin, los funcionarios que deseen optar por la vía informal deberán ponerse en contacto sin demora con la Oficina del Ombudsman, sin prejuicio de su derecho a optar por la vía formal para resolver el asunto de conformidad con lo dispuesto en el presente capítulo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل. |
contacto con la Oficina del Ombudsman Fallos Fallos relacio- | UN | الأحكام المتعلقة بمن سبق تعاملهم مع مكتب أمين المظالم |
La cooperación de todas las partes del sistema con la Oficina del Ombudsman ha sido y seguirá siendo crucial para prevenir un agravamiento de las controversias y contribuir a la creación de un lugar de trabajo mejor y más justo y armonioso. | UN | وقد كان وسيظل تعاون كل عناصر المنظومة مع مكتب أمين المظالم أمرا حاسم الأهمية في منع تفاقم النـزاعات وفي المساعدة على جعل مكان العمل أفضل وأكثر مراعاة لمتطلبات العمل وأكثر انسجاما معها. |
Es importante reforzar el programa de capacitación en materia de integridad y la cooperación de la Oficina de Ética con otras oficinas y con los organismos de las Naciones Unidas, especialmente su relación con la Oficina del Ombudsman. | UN | وأضاف أنه من المهم تعزيز برنامج التدريب على النزاهة، والتعاون بين مكتب آداب المهنة وسائر المكاتب ووكالات الأمم المتحدة، لا سيما علاقته مع مكتب أمين المظالم. |
Trabajó en estrecha colaboración con la Oficina del Ombudsman para promover los derechos humanos, llevar a cabo investigaciones y mejorar la protección jurídica de los niños prestando asesoramiento al personal de la Oficina. | UN | وعملت عن كثب مع مكتب أمين المظالم سعيا لتعزيز حقوق الإنسان، وإجراء التحقيقات، وتحسين الحماية القانونية للأطفال عن طريق إتاحة التوجيه لموظفي ذلك المكتب. |
Las reuniones informativas se concentraron principalmente en la naturaleza de la amenaza que plantea actualmente Al-Qaida y la necesidad de mejorar la aplicación de las medidas, así como la cooperación del Comité con la Oficina del Ombudsman. | UN | وركزت الإحاطتان في المقام الأول على طبيعة التهديد الحالي الذي يمثله تنظيم القاعدة وعلى لزوم تعزيز تنفيذ التدابير وتعاون اللجنة مع مكتب أمين المظالم. |
La Oficina ha venido trabajando junto con la Oficina del Ombudsman y con otros interesados para abordar los problemas sistémicos y mejorar la gestión de la actuación profesional en la Secretaría. | UN | وما فتئ المكتب يعمل بالتعاون مع مكتب أمين المظالم والجهات المعنية الأخرى بغية معالجة المسائل الهيكلية وتحسين إدارة الأداء في الأمانة العامة. |
Tras la publicación del informe, el Departamento de Gestión celebró varias reuniones con la Oficina del Ombudsman para recabar información adicional con respecto a cada uno de los temas. | UN | 3 - وفي هذا الصدد، عقدت إدارة الشؤون الإدارية بعد صدور التقرير اجتماعات مع مكتب أمين المظالم للحصول على تفاصيل إضافية بخصوص كل موضوع من هذه المواضيع. |
Ombudsman Aproximadamente el 20% de las personas que incoaron causas ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en los últimos cinco años habían estado en contacto antes con la Oficina del Ombudsman. | UN | 51 - إن حوالي 20 في المائة ممن عرضوا قضاياهم على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية كان قد سبق لهم التعامل مع مكتب أمين المظالم. |
También se celebraron consultas con la Oficina del Ombudsman (Akyikatchy) de la República Kirguisa. | UN | وفي إطار التحضير للتقرير، أجريت مشاورات مع مكتب أمين المظالم (آكاي كاتشي) لجمهورية قيرغيزستان. |
5. Asimismo, se recomienda que los departamentos colaboren con la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas como coordinadora para detectar problemas sistémicos de la Organización y remitirlos a la Asamblea General. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، يوصَى بأن تعمل الإدارات مع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة بوصفه جهة التنسيق المعنية بتجميع المسائل العامة ونقلها إلى الجمعية العامة. |
La interacción con la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas es voluntaria, y es frecuente que una parte se muestre reacia a participar. | UN | 125 - تُجرى التعاملات مع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة طوعياً. وكثيراً ما يحجم أحد الأطراف عن الحضور للمشاركة. |
A fin de optimizar el carácter voluntario de la solución informal de conflictos, se recomienda que la Organización procure alentar al personal directivo a cooperar con la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas cuando esta se ponga en contacto con ellos para resolver una situación de modo informal. | UN | حتى يتسنى الاستفادة إلى أقصى حد من الطابع الطوعي لتسوية النزاعات بالسبل غير الرسمية، يوصَى بأن تشدد المنظمة على تشجيع المديرين على التعاون مع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة عندما يُطلَب إليهم تسوية وضع ما بصورة غير رسمية. |
En el período abarcado por el presente informe, el ACNUDH colaboró con la Oficina del Ombudsman de Serbia y organizaciones no gubernamentales en relación con el mecanismo nacional de prevención de la tortura. | UN | 48 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت مفوضية حقوق الإنسان مع مكتب أمين المظالم في صربيا ومع المنظمات غير الحكومية بشأن الآلية الوقائية الوطنية لمناهضة التعذيب. |
El Grupo observa que, durante más de un año, solo se ha concluido un nuevo acuerdo de confidencialidad con la Oficina del Ombudsman, por lo que alienta a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos en este sentido | UN | وتلاحظ مجموعة الدول المتفقة في الرأي أنه لم يبرم مع مكتب أمينة المظالم خلال ما يزيد عن عام سوى ترتيب إضافي واحد بشأن موضوع السرية، ومن ثم تشجع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
El trabajo realizado durante los últimos seis meses solo ha servido para poner mejor de relieve la importancia fundamental de la cooperación de los Estados con la Oficina del Ombudsman. | UN | 39 - لم يؤدي العمل الذي أنجز خلال فترة الأشهر الستة الماضية سوى إلى إبراز الأهمية البالغة التي يتسم به تعاون الدول مع مكتب أمينة المظالم بوضوح أكبر. |
Con este fin, los funcionarios que deseen optar por la vía informal deberán ponerse en contacto sin demora con la Oficina del Ombudsman, sin prejuicio de su derecho a optar por la vía formal para resolver el asunto de conformidad con lo dispuesto en el presente capítulo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل. |
Los asesores comparten un informe temático con la Oficina del Ombudsman del ACNUR cada cuatro meses. | UN | ويقدم المستشارون المعنيون بالاحترام في أماكن العمل تقريرا عن القضايا كل أربعة أشهر إلى مكتب أمين المظالم لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |