China ya ha cooperado fructíferamente con la Organización en proyectos relacionados con el Protocolo de Montreal y espera que esa cooperación se fortalezca en el futuro. | UN | وقد تعاونت الصين بنجاح مع المنظمة في تنفيذ مشاريع تندرج في إطار بروتوكول مونتريال وتأمل أن يزيد تعزيز هذا التعاون في المستقبل. |
Ello debería dar lugar a una cooperación fructífera con la Organización en esas cuestiones y contribuir a prevenir y resolver los conflictos. | UN | وقالت إن هذا ينبغي أن يؤدي إلى تعاون مثمر مع المنظمة في مثل هذه المسائل والمساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها. |
En esta empresa, como en las otras de las que he hablado, el Canadá estará con la Organización en cada etapa del camino. | UN | وفي هذا المسعى، كما هو الحال في المساعي الأخرى التي ذكرتها، ستكون كندا موجودة مع المنظمة في كل خطوة على الطريق. |
La OSCE seguirá siendo un socio esencial de las Naciones Unidas en los años futuros, trabajando codo con codo con la Organización en la creación de las bases para el desarrollo económico y social y el alivio de la carga que llevan las Naciones Unidas en la prevención y gestión de los conflictos en la zona de la OSCE. | UN | وستظل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا شريكا ضروريا للأمم المتحدة في السنوات القادمة، تعمل جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة في إرساء قاعدة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتخفف عبء الأمم المتحدة في منع الصراع وإدارة الصراع في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
4. [Cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Organización en el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. | UN | " ٤ - ]تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة فيما تمارسه من وظائف بموجب هذه المعاهدة. |
Con todo, el país seguiría procurando cumplir sus obligaciones financieras con la Organización en el futuro cercano. | UN | ومع ذلك، فإن جمهورية أفريقيا الوسطى ستعمل جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب. |
1. Cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Organización en el perfeccionamiento de la vigilancia por satélite a fin de promover el cumplimiento del Tratado. | UN | ١ - تتعهد كل من الدول اﻷطراف بالتعاون مع المنظمة في تطوير الرصد بالسواتل بغية تعزيز الامتثال للمعاهدة. |
5. Cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Organización en el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. | UN | ٥- تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة في ممارستها وظائفها وفقا لهذه المعاهدة. |
5. Cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Organización en el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. | UN | ٥- تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة في ممارستها وظائفها وفقا لهذه المعاهدة. |
5. Cada Estado Parte cooperará con la Organización en el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. | UN | ٥- تتعاون كل دولة طرف مع المنظمة في ممارستها وظائفها وفقاً لهذه المعاهدة. |
5. Cada Estado Parte cooperará con la Organización en el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. | UN | ٥- تتعاون كل دولة طرف مع المنظمة في ممارستها وظائفها وفقاً لهذه المعاهدة. |
La Cámara de Comercio Internacional y otras organizaciones de negocios han acogido favorablemente la propuesta del Secretario General y han expresado su voluntad de cooperar con la Organización en esta tarea común. | UN | وقد رحبت الغرفة التجارية الدولية ومنظمات تجارية أخرى باقتراح اﻷمين العام وأعربت عن استعدادها للتعاون مع المنظمة في هذا المسعى المشترك. |
Aunque Myanmar se desvinculó de la resolución aprobada en la 88ª reunión de la Conferencia Internacional del Trabajo, se sintió obligado, como miembro responsable de la OIT, a cooperar con la Organización en la búsqueda de una solución a la cuestión. | UN | ورغم أن ميانمار قد نأت بنفسها عن قرار الدورة الثامنة والثمانين لمؤتمر العمل الدولي، فقد شعرت أنها ملزمة بوصفها عضوا مسؤولا في منظمة العمل الدولية بالتعاون مع المنظمة في التوصل إلى حل لهذه المسألة. |
Egipto se esfuerza por movilizar los recursos financieros adecuados para garantizar el éxito del programa de cooperación técnica acordado con la Organización en 2000. | UN | وتبذل مصر كافة الجهود لتعبئة الموارد المالية الكافية لكفالة نجاح برنامج التعاون التقني الذي اتفقت عليه مع المنظمة في عام 2000. |
El Gobierno de Burundi ha entablado conversaciones con las Naciones Unidas para determinar la forma más adecuada de colaborar con la Organización en el futuro. | UN | 183 - شرعت حكومة بوروندي في إجراء مناقشات مع الأمم المتحدة بشأن أفضل أشكال مشاركتها مع المنظمة في المستقبل. |
Cabe señalar una vez más que Israel, en su calidad de Miembro de las Naciones Unidas, está violando su obligación jurídica de cooperar con la Organización en el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | وتجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن إسرائيل، بصفتها دولة عضواً في الأمم المتحدة، تخل بواجبها القانوني الذي يقضي بأن تتعاون مع المنظمة في الاضطلاع بمهامها الرسمية. |
A ese respecto, la República de Corea apoya la Iniciativa para una industria verde y ha colaborado con la Organización en la ejecución de una serie de proyectos conexos. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن جمهورية كوريا تدعم مبادرة الصناعة الخضراء وقد عملت في شراكة مع المنظمة في تنفيذ طائفة من المشاريع ذات الصلة. |
También reconocieron que las organizaciones regionales y subregionales interesadas realizarían actividades conjuntas en el marco de reuniones de alto nivel al amparo del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, mientras que otras organizaciones intergubernamentales se asociarían con la Organización en virtud de otras disposiciones de la Carta. | UN | وسلّموا أيضا بأن تواصل المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية المهتمة تنفيذ أنشطة مشتركة تحت مظلة الاجتماعات الرفيعة المستوى في إطار الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، بينما يقيم غيرها من المنظمات الحكومية الدولية شراكة مع الأمم المتحدة في إطار ما تنص عليه أحكام أخرى من الميثاق. |
Representantes de la Cámara se reunieron con el Secretario General y con altos funcionarios de las Naciones Unidas en julio de 1999 para confirmar su buena disposición a cooperar con la Organización en este cometido común y coincidieron en estimar que el Pacto Mundial consolidaba la colaboración establecida entre las Naciones Unidas y la Cámara de Comercio Internacional. | UN | واجتمع ممثلو الغرفة بالأمين العام وكبار موظفي الأمم المتحدة، في تموز/يوليه 1999، حيث أعربوا لهم عن استعدادهم للتعاون مع الأمم المتحدة في سبيل هذه المساعي المشتركة. إذ رأى الجانبان في هذا الاتفاق العالمي تعزيزا للشراكة التعاونية القائمة بين الأمم المتحدة والغرفة. |
4. [Cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Organización en el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. | UN | ٤- ]تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة فيما تمارسه من وظائف بموجب هذه المعاهدة. |
A pesar de estos problemas, la República Centroafricana seguiría procurando cumplir sus obligaciones financieras con la Organización en un futuro cercano. | UN | وبرغم هذه التحديات ستعمل جمهورية أفريقيا الوسطى جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب. |
Firman un contrato con la Organización en el entendimiento de que el Estado que los aporta asegurará su regreso a su puesto anterior una vez terminada su misión. | UN | وهم يوقعون عقودا مع المنظمة على أساس أن الدول المساهمة بقوات تضمن أن يكون بمقدورهم العودة إلى وظائفهم السابقة عند انتهاء بعثاتهم. |