Nunca acordamos con la parte grecochipriota que no habría ningún tipo de arbitraje o de plazos en ese proceso. | UN | فنحن لم نتفق أبدا مع الجانب القبرصي اليوناني على ألا يكون في العملية تحكيم ولا التزام بجداول زمنية. |
A ese respecto, deseo asegurarle de que la parte turcochipriota cuenta con la voluntad política y la disposición necesarias para llegar a un acuerdo negociado con la parte grecochipriota y para llevar una solución equitativa y una paz duradera a los dos pueblos que habitan nuestra hermosa isla. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد لكم أن لدى الجانب القبرصي التركي اﻹرادة والاستعداد السياسيين للتوصل الى تسوية تفاوضية مع الجانب القبرصي اليوناني ولبلوغ حل عادل وإقامة سلم دائم لشعبي جزيرتنا الجميلة. |
En el frente político, la decisión de la Unión Europea de iniciar negociaciones con la parte grecochipriota sobre su ingreso a la Unión ha alterado todos los parámetros y el marco establecido para una solución. | UN | وعلى الجبهة السياسية، أدى قرار الاتحاد اﻷوروبي البدء بمفاوضات الانضمام مع الجانب القبرصي اليوناني إلى تغيير جميع المعايير واﻹطار الذي تم إرساؤه للتوصل إلى تسوية. |
El Gobierno de Turquía ha proseguido sus gestiones para ayudar a la República Turca de Chipre Septentrional a establecer, junto con la parte grecochipriota, una nueva asociación sobre la base de un nuevo acuerdo. | UN | وتواصل حكومة تركيا جهودها من أجل مساعدة الجمهورية التركية لشمال قبرص لكي تقيم مع الجانب القبرصي اليوناني شراكة جديدة على أساس اتفاق جديد. |
Negamos firmemente que el Asesor Especial tuviera dificultades para reunirse con la parte grecochipriota en ningún momento, y cabe preguntarse por qué razón se hacen esas afirmaciones. | UN | ولا صحة البتة أن المستشار الخاص قد واجه صعوبات للاجتماع مع الجانب القبرصي اليوناني في أي وقت من الأوقات، ويتساءل المرء عن سبب الإدلاء بمثل هذه التصريحات. |
Hemos afirmado muchas veces que la parte turcochipriota está dispuesta a establecer contactos en todos los niveles y a cooperar con la parte grecochipriota con respecto a las cuestiones humanitarias. | UN | وبوصفنا الجانب القبرصي التركي، أعربنا بصورة متكررة عن استعدادنا لإقامة اتصالات، على جميع المستويات، والتعاون بشأن المسائل الإنسانية مع الجانب القبرصي اليوناني. |
Hace tiempo que estamos esperando la oportunidad de establecer un diálogo fructífero con la parte grecochipriota para iniciar una nueva etapa de negociaciones íntegras bajo los auspicios de Vuestra Excelencia y llegar a un arreglo amplio del problema de Chipre. | UN | إننا ننتظر منذ حين إجراء حوار مثمر مع الجانب القبرصي اليوناني لبدء مرحلة جديدة من المفاوضات كاملة الصلاحيات تحت رعايتكم من أجل إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص. |
Si bien agradecemos que haya incluido este tema tan importante en su informe, consideramos que el hecho de que se no haya mencionado en los párrafos pertinentes la disposición turcochipriota a establecer contactos con la parte grecochipriota constituye una grave omisión. | UN | وفي حين نقدر إدراج هذا الموضوع البالغ الأهمية في تقريركم الحالي، فإننا نعتبر عدم الإشارة إلى الاستعداد القبرصي التركي لإقامة اتصالات مع الجانب القبرصي اليوناني في الفقرات ذات الصلة بمثابة إغفال أساسي. |
Con respecto al párrafo 24, que trata del aumento de la delincuencia en la zona de amortiguación, cabe insistir en que hemos expresado reiteradamente nuestra disposición a establecer contactos en todos los niveles y a cooperar con la parte grecochipriota para luchar contra el contrabando, el tráfico de drogas, la inmigración ilegal, la trata de seres humanos y otros delitos similares. | UN | وبالنسبة إلى الفقرة 24، التي تتناول زيادة الجريمة عبر المنطقة العازلة، ينبغي تكرار تأكيد أننا أعربنا مرارا عن استعدادنا لإقامة الاتصالات على جميع المستويات والتعاون مع الجانب القبرصي اليوناني على مكافحة التهريب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير الشرعية، والاتجار بالبشر، والشرور المماثلة. |
La UNFICYP continuó las conversaciones con la parte grecochipriota respecto del establecimiento de una escuela primaria en Limassol, que todavía no ha entrado en funcionamiento. | UN | 20 - وواصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مباحثاتها مع الجانب القبرصي اليوناني بشأن إنشاء مدرسة ابتدائية تركية في ليماسول، لم يبدأ عملها حتى الآن. |
La UNFICYP prosiguió los debates con la parte grecochipriota iniciados en marzo de 2005 sobre el establecimiento en Limassol de una escuela de enseñanza primaria en idioma turco, que aún no ha entrado en funcionamiento. | UN | 27 - وواصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مباحثاتها مع الجانب القبرصي اليوناني بشأن إنشاء مدرسة ابتدائية تركية في ليماسول، لم يبدأ عملها حتى الآن. |
Como resultado de los debates mantenidos con la parte grecochipriota sobre el establecimiento de una escuela primaria turca en Limassol, la parte grecochipriota contrató a dos profesores turcochipriotas para dar cabida a los niños turcochipriotas en la actual escuela grecochipriota | UN | نتيجة للمناقشات مع الجانب القبرصي اليوناني بشأن إنشاء مدرسة ابتدائية تركية في ليماسول، وظف الجانب القبرصي اليوناني مدرسيْن من القبارصة الأتراك لرفع مستوى المدرسة القائمة التي أنشأها الجانب القبرصي اليوناني لتعليم التلاميذ من القبارصة الأتراك |
De hecho, la parte turcochipriota siempre ha adoptado un enfoque positivo y constructivo del proceso desde el comienzo de las negociaciones en 2008 y siempre ha sido la parte turcochipriota la que ha puesto sobre la mesa ideas nuevas y creativas con miras a encontrar una base común de negociación con la parte grecochipriota que permita llegar a una solución de avenencia. | UN | والحقيقة، أن الجانب القبرصي التركي ما فتئ يتبع نهجا إيجابيا وبناء في العملية منذ بدء المفاوضات في عام 2008 وأن الجانب القبرصي التركي هو الذي يطرح على الدوام أفكارا خلاقة وجديدة على الطاولة بهدف إيجاد أرضية مشتركة مع الجانب القبرصي اليوناني من أجل التوصل إلى تسوية توافقية. |