"con la parte palestina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الجانب الفلسطيني
        
    • مع الطرف الفلسطيني
        
    Tercero, debe mantenerse una total coordinación con la parte palestina para lograr el éxito. UN وثالثا، ينبغي الاحتفاظ بوجود تنسيق كامل مع الجانب الفلسطيني لضمان تحقيق النجاح.
    La retirada debe llevarse a cabo en estrecha coordinación con la parte palestina. UN وينبغي الاضطلاع بالانسحاب بتنسيق وثيق مع الجانب الفلسطيني.
    Israel esperaba que las negociaciones con la parte palestina concluyeran satisfactoriamente. UN وقالت إن إسرائيل تأمل أن تتكلل المفاوضات الجارية مع الجانب الفلسطيني بالنجاح.
    Las citadas prácticas israelíes van en contra del acuerdo alcanzado con la parte palestina. UN كما أن هذه الممارسات تخالف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرف الفلسطيني.
    La violación de sus compromisos por el Gobierno de Israel se pone en evidencia por su decisión de reanudar su política de asentamiento y alterar las características culturales y la composición demográfica de la Jerusalén oriental. Esta decisión constituye una violación de los acuerdos previos concertados con la parte palestina. UN وقد تجسد نقض الحكومة اﻹسرائيلية لالتزاماتها في قرارها بالعودة إلى السياسة الاستيطانية، وتغيير المعالم الحضارية والبشرية للقدس الشرقية، الذي يعد انتهاكا للاتفاقيات المبرمة مع الطرف الفلسطيني.
    Israel esperaba que las negociaciones con la parte palestina concluyeran satisfactoriamente. UN وقالت إن إسرائيل تأمل أن تتكلل المفاوضات الجارية مع الجانب الفلسطيني بالنجاح.
    Además, las autoridades israelíes han pasado por alto todos los acuerdos suscritos con la parte palestina en que establece expresamente que en el período de transición debe ponerse fin a todas las confiscaciones. UN " وعلاوة على ذلك، تجاهلت السلطات اﻹسرائيلية تماما كل الاتفاقات المبرمة مع الجانب الفلسطيني والتي تنص، صراحة مرة أخرى، على وضع حد لكل المصادرات الجديدة خلال الفترة الانتقالية.
    El pretexto de lograr la seguridad total de Israel no le vale ya al Gobierno de Israel para negarse a reanudar las negociaciones con la parte palestina. UN إن التواري خلف حجة السعي إلى تحقيق اﻷمن الكامل ﻹسرائيل لم يعد يجدي حكومة إســرائيل في تهـربها من ضرورة استناف المفاوضات مع الجانب الفلسطيني.
    Mi delegación insta a Israel a que lleve a cabo sus negociaciones con la parte palestina de buena fe y animado por la necesidad de resolver el problema de una vez por todas y en bien de todos los interesados. UN ويدعو وفــدي اسـرائيل إلى مباشرة مفاوضاتها الجارية مع الجانب الفلسطيني بحسن النية التي تمليها الحاجة إلى تسوية القضية اﻵن وإلى اﻷبد لصالح جميع اﻷطراف المعنية.
    Israel no sólo hace caso omiso de todas las resoluciones en que se condena el uso excesivo de la fuerza, sino que también infringe todo los acuerdos que ha firmado con la parte palestina. UN فإسرائيل لا تتجاهل فقط جميع القرارات التي تدين استخدامها المفرط للقوة، وإنما تنتهك أيضاً كل الاتفاقات التي وقعتها مع الجانب الفلسطيني.
    Por otra parte, Israel, la Potencia ocupante, sigue empeñada en interferir en el proceso democrático palestino al negarse a coordinar con la parte palestina para que los palestinos de Jerusalén oriental puedan votar. UN وعلى جبهة أخرى، تتمادى إسرائيل، سلطة الاحتلال، في تدخلها في العملية الديمقراطية الفلسطينية عن طريق رفض التنسيق مع الجانب الفلسطيني بشأن مسألة تصويت فلسطينيي القدس الشرقية.
    En este contexto, Israel debe respetar todos sus compromisos en virtud de los acuerdos firmados con la parte palestina para que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos legítimos, establecer su Estado independiente en suelo nacional y lograr sus aspiraciones de una vida en libertad y dignidad, como todos los pueblos y las naciones del mundo. UN وفي السياق ذاته فإن على اسرائيل القيام بتنفيــذ كافة التزاماتها بموجب الاتفاقيات المبرمة مع الجانب الفلسطيني حتى يتمكـــــن الشعــب الفلسطيني من ممارسة حقوقه المشروعة وإقامة دولتـــه المستقلة على ترابه الوطني وتحقيق آماله وتطلعاتـه في حياة حرة وكريمة أسوة بكافة دول وشعوب العالم.
    También hacemos un llamamiento a Israel para que aplique cuanto antes, en su letra y en su espíritu, los acuerdos concertados con la parte palestina, ya que la demora y el sitio crearán un estado de desesperación en el que será imposible controlar el extremismo y evitar que haga estragos en la seguridad y la estabilidad. UN كما ندعوها الى تنفيذ الاتفاقات الموقﱠعـة مع الجانب الفلسطيني نصا وروحا وبالسرعة الممكنة ﻷن من شأن التأخير واجراءات الحصار أن تخلق حالة من اليأس يستحيل معها ضبط التطــرف ومنعه من العبث باﻷمن والاستقـرار.
    De conformidad con el calendario convenido, el actual Gobierno de Israel también debe llevar a la práctica todos los acuerdos concertados con la parte palestina y emprender negociaciones relativas a la resolución definitiva del problema. UN وإن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مطالبة كذلك بوضع كافة تعهدات الدولة اﻹسرائيلية، بمقتضى الاتفاقات المعقودة مع الجانب الفلسطيني موضع التنفيذ، كما أنها مطالبة بالشروع في المفاوضات المتعلقة بالحل النهائي حسب الرزنامة المتفق عليها.
    Si la actual Administración israelí desea realmente conseguir la paz con la parte palestina, todo lo que tiene que hacer es comprometerse de nuevo con los acuerdos firmados y reanudar las negociaciones para resolver las cuestiones pendientes. UN وإذا كانـت الحكومـة اﻹسرائيلية الراهنة جـادة فـي مسعاها لتحقيق السلام مع الجانب الفلسطيني فما عليها سوى تأكيد التزامهـا بنصـوص الاتفاقيــات المبرمــة والشروع في استئناف المفاوضات لاستكمال حل القضايا العالقة.
    Sin embargo, pese a todos esos esfuerzos y a todas las propuestas flexibles y constructivas presentadas por la parte palestina para buscar una solución amplia y justa de la cuestión de Palestina en todos sus aspectos, el Gobierno israelí persistió en su actitud de postergar, demorar, paralizar y no acatar los acuerdos que concertó con la parte palestina. UN وبالرغم من كل هذه المساعي، وما قدمه الجانب الفلسطيني من مقترحات مرنة وبنّاءة لإيجاد حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية وجوانبها، ظلت الحكومة الإسرائيلية متمسكة بمواقفها المتمثلة في المماطلة والتسويف وعدم الالتزام بما تعهدت به في الاتفاقيات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني.
    El ciclo de violencia en los territorios palestinos ocupados sólo terminará cuando se respeten los legítimos derechos de los palestinos. Esos derechos han sido reconocidos por toda la comunidad internacional, están consagrados en muchas resoluciones de las Naciones Unidas y han pasado a ser jurídicamente obligatorios en virtud de varios acuerdos internacionales suscritos por sucesivos gobiernos israelíes con la parte palestina. UN إن حلقة العنف المستمر في الأراضي الفلسطينية المحتلة لن تنكسر ما لم تتحقق للشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة التي أقرها له المجتمع الدولي برمته، وصادقت عليها قرارات الشرعية الدولية، واكتسبت طابعا قانونيا بموجب الاتفاقات التي وقّعتها الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة مع الجانب الفلسطيني.
    Túnez, al igual que los demás países amantes de la paz, ha advertido frecuentemente a la Asamblea General desde esta tribuna acerca de los peligros que podrían surgir como consecuencia del fracaso del proceso de paz y de que no se apliquen los acuerdos concertados con la parte palestina, así como del cese de las negociaciones con la parte Siria y libanesa, porque todo ello representaría un retroceso en los esfuerzos en pro de la paz. UN ومن على هذه المنصة نفسها، وعلى غرار العديد من الدول المحبة للسلام، كانت تونس تنبه إلى ما يحدق بالمنطقة من مخاطر الانفجار جراء ما تردّت فيه مسيرة السلام من مأزق نتيجة لعدم الالتزام بالاتفاقيات المعقودة مع الجانب الفلسطيني وتوقف التفاوض على الجبهتين السورية واللبنانية.
    Por ello, con respecto a la iniciativa israelí de retirarse de la Franja de Gaza, compartimos la idea de que dicha retirada debe concertarse con la parte palestina e inscribirse en el marco de la hoja de ruta del Cuarteto y de la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ولهذا السبب فإننا نرى، فيما يتعلق بالمبادرة الإسرائيلية للانسحاب من قطاع غزة، أنه يتعين أن يتم التفاوض على هذا الأمر مع الطرف الفلسطيني ويتعين أن يكون الانسحاب جزءا من خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجزءا من تنفيذ القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة.
    Israel también debería evitar la adopción de políticas y prácticas perjudiciales para el proceso de paz. Debería demostrar buena voluntad y empezar a promover la confianza mutua con la parte palestina, dentro de un plazo determinado, a fin de dar impulso a la iniciativa de los países árabes con miras a cumplir su obligación de retirarse. UN كما يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن السياسات والممارسات الضارة بعملية السلام، وأن تبدي حُسن النوايا، وتشرع في عدد من الإجراءات التي تعزز من بناء الثقة مع الطرف الفلسطيني في أطر زمنية محددة تبني على المناخ المواتي الذي تولد من خلال المبادرة العربية والانسحاب الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus