El Gobierno también ha destinado importantes recursos a la construcción de un centro de biotecnología en la Universidad de Concepción con la participación activa del sector empresarial. | UN | وتخصص الحكومة موارد كبيرة لإنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية في جامعة كونثيبثيون بمشاركة نشطة من قطاع الأعمال التجارية. |
Belarús espera que pronto se elabore y se apruebe en las Naciones Unidas una estrategia para ampliar la cooperación internacional con respecto a Chernobyl en el segundo decenio después de la catástrofe, con la participación activa del OIEA. | UN | وبيــــلاروس مقتنعة بأننا سنتفق في القريب العاجل على استراتيجية لﻷمم المتحدة بشأن توسيع التعاون الدولي المتعلﱢق بتشيرنوبيل في العقد الثاني بعد وقوع الكارثة، بمشاركة نشطة من الوكالة. |
Los países industrialmente más desarrollados han proporcionado apoyo de política sustantivo para la creación de una sólida base de infraestructura, a menudo con la participación activa del sector privado. | UN | ومن الوجهة الصناعية زاد عدد البلدان المتقدمة النمو التي قدمت دعما فنيا في مجال السياسات ﻹنشاء قاعدة متينة من الهياكل اﻷساسية، بمشاركة نشطة من القطاع الخاص في كثير من اﻷحيان. |
Convocar un foro de inversiones en el cuarto trimestre de 2008, con la participación activa del sector privado de Sierra Leona y de la diáspora | UN | عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون ومجموعة الشتات |
Convocar un foro de inversiones en el otoño de 2008, con la participación activa del sector privado de Sierra Leona y de la diáspora | UN | عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون وجاليات الشتات |
Para ello, el Comité Especial debe seguir impulsando el proceso de descolonización con la participación activa del sistema de las Naciones Unidas y de los propios territorios y con una mayor cooperación de las potencias administradoras. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تظل اللجنة الخاصة على التزامها بعملية إنهاء الاستعمار، في إطار مشاركة نشطة من قبل منظومة الأمم المتحدة والأقاليم ذاتها، وفي سياق تعاون معزز من جانب الدول القائمة بالإدارة. |
La información recabada mediante la encuesta servirá de guía para la preparación y aplicación del Plan Estadual de Operaciones, con la participación activa del Departamento Estadual de Salud y de conformidad con el Plan nacional de asistencia sanitaria en el sistema penitenciario. | UN | وسيُسترشد بالمعلومات التي جمعتها الدراسة الاستقصائية في إعداد وتنفيذ خطة عمل الولاية، بمشاركة حثيثة من إدارة الصحة في الولاية وفقاً للخطة الوطنية بشأن الصحة في السجون. |
Belarús expresa su confianza en que en el futuro próximo se convenga y se apruebe una estrategia de las Naciones Unidas para fortalecer aún más la cooperación internacional con Chernobyl para el segundo decenio posterior al desastre, con la participación activa del OIEA. | UN | وتثق بيلاروس في أن استراتيجية اﻷمم المتحدة لزيادة تعزيز التعاون الدولي في مسألة تشرنوبيل في العقد الثاني بعد الكارثــة سوف توضع ويتفق عليها فـــي المستقبل القريب بمشاركة فاعلة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El ACNUR, la OIM y la OSCE, con la participación activa del Consejo de Europa, organizaron y facilitaron la labor del Grupo de Trabajo. | UN | واضطلعت بمهمة تنظيم وتيسير عملية الفريق العامل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بمشاركة نشطة من جانب مجلس أوروبا. |
También es importante destacar las iniciativas conjuntas del UNFPA, el UNICEF y la OMS para reducir la mortalidad y la morbilidad maternas con la participación activa del Ministerio de Salud de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومن المهم أيضاً إبراز الجهود المشتركة التي يبذلها الصندوق واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية من اجل تخفيض معدل وفيات الأمهات واعتلالهن، بمشاركة نشطة من وزارة الصحة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
14. Exhorta a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de apoyar la creación de zonas económicas especiales y corredores de desarrollo en la Comunidad, con la participación activa del sector privado; | UN | " ١٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن ينظر في دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية داخل منطقة الجماعة، بمشاركة نشطة من القطاع الخاص؛ |
12. Invita a la comunidad internacional a que contemple la posibilidad de apoyar la creación de zonas económicas especiales y de corredores de desarrollo en la Comunidad Económica de los Estados del África Central, con la participación activa del sector privado; | UN | 12 - تدعو المجتمع الدولي إلى النظر في دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية داخل منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بمشاركة نشطة من جانب القطاع الخاص؛ |
12. Invita al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que apoyen la creación de zonas económicas especiales y de corredores de desarrollo en la Comunidad Económica de los Estados del África Central, con la participación activa del sector privado; | UN | 12 - تدعو منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية داخل منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بمشاركة نشطة من جانب القطاع الخاص؛ |
Pide al Consejo que adopte medidas eficaces para proteger a la población civil, poner fin a las hostilidades y guiar a las partes, con la participación activa del Cuarteto y los interlocutores regionales, hacia una solución negociada. | UN | وتدعو المجلس إلى أن يتخذ قرارا بشأن الخطوات الفعالة التي يلزم اتخاذها لحماية السكان المدنيين وإنهاء الأعمال القتالية وتوجيه الطرفين، بمشاركة نشطة من المجموعة الرباعية والجهات الفاعلة الإقليمية، نحو التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. |
La estrategia estará encaminada a reforzar la base tecnológica de África, en particular en la agricultura y en las agroindustrias, con la participación activa del sector privado. | UN | وسيكون هدف الاستراتيجية تعزيز اﻷساس التكنولوجي لافريقيا، وخاصة في مجال الزراعة والصناعات الزراعية، بمشاركة فعالة من قبل القطاع الخاص. |
La estrategia estará encaminada a reforzar la base tecnológica de África, en particular la agricultura y las agroindustrias, con la participación activa del sector privado. | UN | وسيكون هدف الاستراتيجية هو تعزيز القاعدة التكنولوجية ﻷفريقيا، وبخاصة في مجال الزراعة والصناعات الزراعية، بمشاركة فعالة من القطاع الخاص. |
Los acuerdos técnicos, que habían sido preparados en Argel por la OUA, los Estados Unidos y las Naciones Unidas, con la participación activa del Sr. Sahnoun, para facilitar la ulterior aplicación del Acuerdo Marco, habían sido aceptados por Eritrea. | UN | وقد قبلت إريتريا الترتيبات التقنية التي أعدت في الجزائر العاصمة من قبل منظمة الوحدة اﻷفريقية والولايات المتحدة واﻷمم المتحدة بمشاركة فعالة من السيد سحنون، للمساعدة في تعزيز تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
Los cinco Estados ribereños actuales, con la participación activa del Irán, están haciendo lo posible por completar un régimen jurídico acorde con las circunstancias y los problemas vigentes. | UN | وتبذل الدول الشاطئية الخمس حاليا، بمشاركة فعالة من جانب إيران، محاولات لإكمال النظام القانوني على نحو يتناسب مع الظروف والقضايا الحالية. |
con la participación activa del Ministro de Trabajo y el Procurador General de la República, se sigue investigando un incidente reciente de contaminación sucedido en una fábrica de la zona franca. | UN | ومازال البحث جاريا بشأن حادث تلوث وقع حديثا في مصنع في المنطقة الحرة بمشاركة فعالة من وزير العمل والمدعي العام للجمهورية. |
Las medidas adoptadas en estos ámbitos por diversos gobiernos a título individual y por la comunidad internacional, con la participación activa del sector privado, pueden tener una repercusión positiva importante en los medios de subsistencia de los productores de productos básicos de los países en desarrollo. | UN | وقد تؤدي التدابير المتخذة في هذه الميادين من قبل الحكومات كل على حدة، ومن قبل المجتمع الدولي أيضا في إطار مشاركة نشطة من القطاع الخاص، إلى التأثير بأسلوب موات على موارد رزق منتجي السلع الأساسية بالبلدان النامية. |
Tras la aplicación satisfactoria del Plan para 2009-2010, el Presidente del Consejo de Coordinación transmitió al Presidente de Georgia, para su aprobación definitiva a fines de 2010, el Plan de Acción nacional 2011-2012, elaborado con la participación activa del Gobierno, las ONG y las organizaciones internacionales. | UN | وإثر النجاح في تنفيذ خطة العمل للفترة 2009-2010، أحال رئيس مجلس التنسيق خطة العمل الوطنية للفترة 2011-2012، التي أُعدت بمشاركة حثيثة من الحكومة، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، إلى رئيس جورجيا لإقرارها نهائياً بحلول نهاية عام 2010. |
13. Debe fomentarse el regreso seguro de las víctimas de la trata y la esclavitud a sus países de origen. - Un subcomité ha iniciado deliberaciones sobre este tema con la participación activa del Centro sobre Migración Internacional e Integración. | UN | 13- ينبغي تشجيع العودة الآمنة لضحايا الاتجار والاسترقاق إلى بلدانهم الأصلية - وتقوم لجنة فرعية ببحث هذه المسألة بمشاركة فاعلة من مركز الهجرة الدولية والاندماج. |
También acogió con beneplácito la cooperación del Relator Especial con la Comisión de Derechos Humanos y el Comité de los Derechos del Niño que, en octubre de 1997, celebró una jornada de debate general sobre los derechos de los niños impedidos, con la participación activa del Relator Especial. | UN | ورحبت أيضا بتعاون المقرر الخاص مع لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بحقوق الطفل التي نظمت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ مناقشة عامة ليوم كامل بشأن حقوق اﻷطفال المعوقين وبمشاركة نشطة من المقرر الخاص. |
26. Los llamamientos unificados deberían prepararse sobre el terreno con la participación activa del gobierno del país huésped, el coordinador residente y los representantes locales de las organizaciones del sistema, los donantes y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٢٦ - ويجب تجميع النداءات الموحدة على المستوى الميداني مع المشاركة النشطة من الحكومة المضيفة والممثل المقيم والممثلين الميدانيين لهيئات المنظومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية. |