"con la participación de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمشاركة البلدان
        
    • بمشاركة بلدان
        
    • تشارك فيها البلدان
        
    • تشترك فيها البلدان
        
    El mejor ejemplo se relacionaba con la participación de los países en desarrollo en el producto industrial mundial. UN وكان المثال اﻷفضل يتعلق بمشاركة البلدان النامية في الناتج الصناعي العالمي.
    Es concebible que el Comité de Estado Mayor se reanime y se refuerce con la participación de los países que aportan contingentes. UN ومن المتصور أن يُعاد إحياء لجنة الأركان العسكرية ودعمها بمشاركة البلدان المساهمة بقوات.
    A juicio de los Estados partes, el problema debería seguir abordándose en el plano multilateral, con la participación de los países interesados. UN ورأت الدول الأطراف أنه ينبغي الاستمرار في معالجة هذه المسألة معالجة متعددة الأطراف، بمشاركة البلدان المعنية.
    Se han realizado cinco ferias centroamericanas en Nicaragua con la participación de los países centroamericanos, participado en tres ferias de artesanías centroamericanas fuera de Nicaragua en las que hemos estado representados por artesanos nacionales de calidad. UN ونُظمت خمسة معارض للأعمال الحرفية في نيكاراغوا بمشاركة بلدان أمريكا الوسطى ونُظمت خمسة معارض خارج نيكاراغوا قام فيها كبار الحرفيين الوطنيين بتمثيل نيكاراغوا.
    Los tipos de modalidades de las sesiones han sido aclarados y el número de sesiones públicas se ha incrementado apreciablemente, en particular las sesiones con la participación de los países directamente interesados. UN فلقد تم توضيح أنماط صيغ الاجتماعات وزاد عدد الاجتماعات المفتوحة بصورة كبيرة، خاصة تلك التي تشارك فيها البلدان المعنية مباشرة.
    El proceso intergubernamental tiene que ser precedido por conferencias preparatorias con la participación de los países donantes, las instituciones financieras multilaterales y los países africanos para producir los resultados esperados. UN ويتعين أن يسبق العملية الحكومية الدولية مؤتمرات تحضيرية تشترك فيها البلدان المانحة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والبلدان الافريقية للتوصل الى النتائج المرجوة.
    Durante el período que cubre el informe, el Consejo celebró dos debates con la participación de los países y las organizaciones regionales que aportan contingentes militares y de policía. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المجلس مناقشتين بمشاركة البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة ومنظمات إقليمية.
    El fortalecimiento del papel de la Asamblea General y la ampliación del Consejo de Seguridad, con la participación de los países en desarrollo en todas las categorías de miembros, son medidas importantes y necesarias en el camino hacia la democratización y una mayor legitimidad. UN وأن تعزيز دور الجمعية العامة وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، بمشاركة البلدان النامية في جميع فئات العضوية، خطوتان هامتان وضروريتان على طريق اضفاء الديمقراطية وتحقيق شرعية أكبر.
    ii) La planificación operacional en el plano de la fuerza comenzó el 3 de abril, con la participación de los países que aportan contingentes; UN ' ٢ ' بدأ تخطيط العمليات على مستوى القوة في ٣ نيسان/أبريل بمشاركة البلدان المساهمة بقوات؛
    La integración al mundo competitivo requiere recursos, tecnología y financiamiento, que trascienden las capacidades nacionales de los países menos desarrollados, situación que sólo podrá superarse con la participación de los países de mayor desarrollo. UN فالاندماج في العالم التنافسي يتطلب موارد وتكنولوجيا وتمويلا يتجاوز بكثير قدرات أقل البلدان نموا. ولا يمكن التغلب على هذه الحال إلا بمشاركة البلدان اﻷكثر تقدما في التنمية.
    A. Reuniones públicas o privadas del Consejo de Seguridad con la participación de los países que aportan contingentes; UN ألف - الجلسات العلنية أو الخاصة لمجلس الأمن بمشاركة البلدان المساهمة بقوات؛
    A. Reuniones públicas o privadas del Consejo de Seguridad con la participación de los países que aportan contingentes; UN ألف - الجلسات العلنية أو الخاصة لمجلس الأمن بمشاركة البلدان المساهمة بقوات؛
    A. Reuniones públicas o privadas del Consejo de Seguridad con la participación de los países que aportan contingentes; UN ألف - الجلسات العلنية أو الخاصة لمجلس الأمن بمشاركة البلدان المساهمة بقوات؛
    La Asamblea General ha pedido que se organice un foro sobre la cooperación para el desarrollo, con la participación de los países en desarrollo, a fin de establecer una supervisión política de la eficacia de la ayuda. UN وقد دعت الجمعية العامة إلى عقد منتدى للتعاون الإنمائي بمشاركة البلدان الإنمائية لإرساء الرقابة السياسية على فعالية المعونة.
    44. Cabe señalar algunas cuestiones generales de política relacionadas con la participación de los países en desarrollo en los sectores nuevos y dinámicos. UN 44- ومن الجدير بالملاحظة بعض مسائل السياسات العامة المتعلقة بمشاركة البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة.
    Consideramos necesario reforzar considerablemente las iniciativas de lucha contra los estupefacientes tanto en el Afganistán como en sus alrededores mediante la creación de cinturones de lucha contra los estupefacientes y seguridad financiera, con la participación de los países vecinos. UN ونعتقد أن من الضروري، بمشاركة البلدان المجاورة، تعزيز جهود مكافحة المخدرات بدرجة كبيرة في أراضي أفغانستان وحولها بإقامة أحزمة لمكافحة المخدرات وعدم توفير الأمن المالي لها.
    En consecuencia, debido a las objeciones de la parte grecochipriota, nunca ha sido posible convocar una reunión de alto nivel con la participación de los países garantes para completar la fase final de las negociaciones descrita por el Secretario General. UN ونتيجة لذلك، ونظرا لاعتراضات الجانب القبرصي اليوناني، لم يكن بالإمكان أن يُعقد، بمشاركة البلدان الضامنة، اجتماع رفيع المستوى لاستكمال المرحلة النهائية من المفاوضات على النحو الذي بيّنه الأمين العام.
    En nuestra opinión, una forma de resolver la cuestión podría ser establecer consorcios regionales para el desarrollo del ciclo del combustible, con la participación de los países de la región que ya cuentan con programas nacionales del ciclo del combustible y que tengan intenciones de seguir desarrollando su programa con fines civiles. UN وقد يتمثل الخيار المتاح لحل هذه المسألة في نظرنا في إنشاء اتحادات إقليمية بشأن تطوير دورة الوقود بمشاركة بلدان من المنطقة تكون قد طورت بالفعل برامج دورات وقود على الصعيد الوطني وتزمع زيادة تطوير برنامجها لأغراض مدنية.
    Igualmente ha expresado su apoyo a todas las iniciativas encaminadas a facilitar la creación de esa zona, incluida la propuesta del OIEA de organizar un foro con la participación de los países de la región. UN 11 - وقد أعرب المغرب أيضا عن تأييده لجميع المبادرات الرامية إلى تيسير إنشاء هذه المنطقة، ومن بينها اقتراح الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنظيم منتدى بمشاركة بلدان المنطقة.
    1. El Consejo de Seguridad celebrará reuniones públicas o privadas con la participación de los países que aportan contingentes, incluso a solicitud de éstos, y sin perjuicio del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, a fin de garantizar un examen completo y de alto nivel de las cuestiones de importancia crítica para una operación determinada de mantenimiento de la paz; UN 1 - يعقــد مجلس الأمــن جلسات علنية أو خاصة تشارك فيها البلدان المساهمـــة بقوات، بما في ذلك الجلسات التي تعقد بناء على طلب هذه البلدان، وبدون المساس بالنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، بغية كفالة النظر بشكل كامل وعلى مستوى رفيع في المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة لعملية معينة من عمليات حفظ السلام؛
    a) Las Partes conversarán directamente con la participación de los países Garantes; UN )أ( يعقد الطرفان محادثات مباشرة تشترك فيها البلدان الضامنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus