"con la participación de todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمشاركة جميع
        
    • مع إشراك جميع
        
    • بمشاركة من جميع
        
    • يشترك فيها جميع
        
    • وتشارك فيها جميع
        
    • وبمشاركة جميع
        
    • تشارك فيها جميع
        
    • تشارك فيها كل
        
    • بإشراك جميع
        
    • من خلال التعامل مع جميع
        
    • بمشاركة كافة
        
    • تشارك فيه جميع
        
    • يشارك فيها جميع
        
    • إشراك كافة
        
    • تشارك فيه كافة
        
    Ha llegado el momento de continuar esos debates a nivel mundial, con la participación de todas las partes interesadas. UN ولقد حان وقت متابعة تلك المناقشات على الصعيد العالمي، بمشاركة جميع اﻷطراف المهتمة.
    Consideramos también acertadas las recomendaciones del Grupo de Expertos sobre la recolección de esas armas en el marco de los procesos de consolidación de la paz con la participación de todas las partes involucradas. UN ونؤيد كذلك توصيات فريق الخبراء بشأن جمع هذه اﻷسلحة في سياق عمليات توطيد دعائم السلام بمشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    Ya se habían planificado los análisis y exámenes sectoriales, con la participación de todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وقد تم التخطيط ﻹجراء تحليلات واستعراضات قطاعية بمشاركة جميع منظمات اﻷمم المتحدة.
    Ya se habían planificado los análisis y exámenes sectoriales, con la participación de todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وقد تم التخطيط ﻹجراء تحليلات واستعراضات قطاعية بمشاركة جميع منظمات اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, la aceptación mundial de la labor de la CNUDMI es posible únicamente con la participación de todas las delegaciones. UN وبالرغــم من ذلك، فإن القبــول الشامــل لعمــل اللجنــة لا يمكن إلا بمشاركة جميع الوفود.
    Lo ideal para un informe de determinación de los hechos como éste es que se hubiese preparado con la participación de todas las partes. UN وبشكل مثالي، فإن تقريرا لتقصي الحقائق كهذا كان يجب أن يُعد بمشاركة جميع الأطراف.
    Las nuevas autoridades optaron por una administración consensuada de la transición, con la participación de todas las fuerzas vivas del país. UN وأضاف أن السلطات الجديدة اختارت إدارة المرحلة الانتقالية إدارة توافقية، بمشاركة جميع القوى الحية النابضة في البلد.
    Turquía da su apoyo a todos los esfuerzos dirigidos a alcanzar un entendimiento común regional sobre este proyecto con la participación de todas las partes interesadas. UN وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Los vínculos comerciales sostenibles sólo eran posibles con la participación de todas las partes interesadas, a saber, los gobiernos, las PYMES y las empresas transnacionales. UN ولا يمكن أن تتحقق الروابط التجارية المستدامة إلا بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، أي الحكومات والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية.
    A tal efecto, el Grupo de Trabajo recomienda que se organice un seminario con la participación de todas las partes interesadas. UN ومن أجل ذلك، يوصي الفريق العامل بتنظيم حلقة دراسية بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    Además, se realizaron 12 programas con la participación de todas las secciones sustantivas de la Misión UN كما تم إنتاج 12 برنامجا بمشاركة جميع الأقسام الفنية في البعثة.
    82. El Sudán felicitó al Estado por haber elaborado el informe con la participación de todas las partes interesadas. UN وهنّأ السودان دولة الإمارات على إعدادها التقرير بمشاركة جميع الجهات ذات المصلحة.
    Este insistió en su convicción de que la grave crisis que atravesaba el país solo podía resolverse en profundidad con la participación de todas las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire. UN وشدد على اعتقاده أن الأزمة الخطيرة التي تواجه البلاد لا يمكن حلها جذرياً إلا بمشاركة جميع القوى السياسية في كوت ديفوار.
    Irán está elaborando un programa regional con la participación de todas las partes pertinentes para resolver el problema de la contaminación atmosférica. UN وتقوم إيران حاليا بصياغة برنامج إقليمي بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة بغرض حل مشكلة تلوث الهواء.
    4. El presente informe ha sido elaborado por la Oficina de Relaciones Exteriores con la participación de todas las oficinas administrativas competentes. UN 4- أعد هذا التقريرَ مكتبُ الشؤون الخارجية مع إشراك جميع المكاتب الإدارية ذات الصلة.
    480. Se realizaron talleres para la construcción de un manual metodológico de crecimiento y nutrición con la participación de todas las provincias. UN ٠٨٤- وعقدت حلقات نقاشية بمشاركة من جميع اﻷقاليم بشأن وضع كتيب عن طرائق النمو والتغذية.
    49 La gestión de Internet abarca cuestiones técnicas y de política pública y debe contar con la participación de todas las partes interesadas y de organizaciones internacionales e intergubernamentales competentes. UN 49 - تنطوي إدارة الإنترنت على قضايا تقنية وقضايا تتعلق بالسياسات العامة على حد سواء، وينبغي أن يشترك فيها جميع أصحاب المصلحة والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    A este respecto, el Consejo ha recalcado la importancia que se asigna a una solución política, a la reconciliación nacional y a la instauración de medidas prácticas que lleven a la celebración de elecciones democráticas, libres e imparciales con la participación de todas las partes. UN وفي هذا الصدد شدد المجلس على أهمية التوصل إلى تسوية سياسية ومصالحة وطنية ووضع ترتيبات تؤدي إلى إجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وتشارك فيها جميع اﻷطراف.
    El Sistema de Vigilancia Internacional que ha de establecerse a gran costo y con la participación de todas las partes debería constituir la columna vertebral de la verificación del tratado. UN وإن نظام الرصد الدولي، الذي سيتم إنشاؤه بكلفة كبيرة وبمشاركة جميع اﻷطراف، ينبغي أن يشكل الجزء اﻷساسي لعملية التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة.
    Ese es el objetivo de la propuesta del Presidente Yeltsin de concertar un tratado sobre seguridad y estabilidad nuclear con la participación de todas las Potencias nucleares. UN وهذا هو القصد من اقتراح الرئيس يلتسين عقد معاهدة عن اﻷمن والاستقرار النوويين، تشارك فيها جميع الدول النووية.
    El proceso de elaboración de dicho marco debe ser democrático, y con la participación de todas las instituciones que se ocupan de los aspectos económico, financiero y social del desarrollo. UN والعملية الي ينبغي الاضطلاع بها لوضع ذلك الإطار ينبغي أن تتسم بالديمقراطية وينبغي أن تشارك فيها كل المؤسسات التي تتناول الجوانب الاقتصادية والمالية والاجتماعية للتنمية.
    Por lo tanto, había optimizado esa plataforma con la participación de todas las partes interesadas. UN وبالتالي حرص المغرب على استغلال هذه القاعدة استغلالاً أمثل بإشراك جميع أصحاب المصلحة.
    La Misión siguió desempeñando un papel fundamental en la promoción de la seguridad, la estabilidad y el respeto de los derechos humanos, con la participación de todas las comunidades de Kosovo, de los dirigentes de Pristina y Belgrado, y de los actores regionales e internacionales. UN وواصلت البعثة القيام بدور رئيسي في تعزيز الأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، من خلال التعامل مع جميع الطوائف في كوسوفو، ومع القيادة في بريشتينا وبلغراد، وكذلك مع الأطراف الإقليمية والدولية الفاعلة.
    No cabe duda que el logro de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio, con la participación de todas las partes, será uno de los logros más importantes de las Naciones Unidas. UN ولا شك، فإن التوصل الى سلام عادل وشامل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط بمشاركة كافة اﻷطراف سيكون إنجازا كبيرا في مسيرة اﻷمم المتحدة.
    e) Sería conveniente organizar una reunión de coordinación para finales del Decenio con la participación de todas las organizaciones intergubernamentales y los órganos creados en virtud de tratados. UN (هـ) ينبغي عقد اجتماع تنسيقي بحلول نهاية العقد تشارك فيه جميع المنظمات الحكومية الدولية والهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Asimismo, pidieron que se celebraran consultas con la participación de todas las partes, supervisadas por la IGAD y sostuvieron que la conferencia de Arta era la causa de los problemas económicos y la inseguridad en el país. UN ودعوا أيضا إلى إجراء مشاورات يشارك فيها جميع الأطراف وتشرف عليها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وحملوا مؤتمر عرته مسؤولية المشاكل الاقتصادية وانعدام الأمن في البلد.
    37. El Presidente del grupo de expertos también explicó que la determinación de las lagunas se efectuaría con la participación de todas las partes interesadas pertinentes. UN 37- وأوضح رئيس مجموعة الخبراء أيضاً أنه ينبغي إشراك كافة أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عملية تحديد الفجوات.
    Los participantes convinieron en que el próximo debate de la Asamblea General de las Naciones Unidas constituiría una oportunidad importante para celebrar nuevas negociaciones relativas a un sistema de certificación internacional de diamantes en bruto con la participación de todas las partes interesadas. UN واتفق المشاركون على أن المناقشة التي ستُجريها قريبا الجمعية العامة للأمم المتحدة فرصة هامة لمواصلة المفاوضات بخصوص مخطط دولي لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام، تشارك فيه كافة الأطراف المهتمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus