"con la participación de todos los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمشاركة جميع الدول
        
    • من قبل جميع الدول
        
    • تشارك فيه جميع الدول
        
    • تشترك فيه دول
        
    • شاركت فيها جميع الدول
        
    • تحضره جميع دول
        
    • وبمشاركة جميع الدول المعنية
        
    • ومشاركة جميع الدول
        
    Dichos enfoques deben ser objeto de más exámenes, aclaraciones y elaboración con la participación de todos los Estados interesados. UN ويلزم زيادة دراسة هذه النهج وتوضيحها وتطويرها بمشاركة جميع الدول المعنية.
    Sólo podremos intentar soluciones viables con la participación de todos los Estados Miembros. UN ولا يمكننا أن نسعى إلى حلول ناجحة إلا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    Las propuestas concretas y apropiadas relativas a este problema debieran elaborarse con la participación de todos los Estados Miembros interesados. UN ويجب الخروج بمقترحات محددة ومناسبة بخصوص هذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المعنية.
    Por consiguiente, esperamos que ese período sea convocado a la brevedad, con la participación de todos los Estados. UN ولذلك نأمل في عقد تلك الدورة في أقرب وقت ممكن بمشاركة جميع الدول.
    El objetivo de impedir los desechos espaciales causados por la tecnología exigirá una solución de un amplio espectro de problemas con la participación de todos los Estados interesados. UN وتستلزم مشكلة منع الحطام الفضائي الناجم عن الأنشطة البشرية حل طائفة واسعة النطاق من المشاكل بمشاركة جميع الدول المعنية.
    Esos trabajos podrían haber empezado en la cumbre paneuropea con la participación de todos los Estados, así como de todas las organizaciones que trabajan en la región. UN وكان من الممكن لهذا العمل أن يبدأ في قمة عموم أوروبا بمشاركة جميع الدول والمنظمات العاملة في المنطقة.
    Debería emprenderse este proceso con la participación de todos los Estados. UN وينبغي إنجاز هذه العملية بمشاركة جميع الدول.
    Debería emprenderse este proceso con la participación de todos los Estados. UN وينبغي إنجاز هذه العملية بمشاركة جميع الدول.
    Espero que la conferencia propuesta para 2012 tenga lugar con la participación de todos los Estados pertinentes y que conduzca a un resultado productivo. UN ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية.
    Por tanto, los trabajos para delimitar ese principio deben efectuarse en el marco de la Asamblea General, con la participación de todos los Estados Miembros interesados. UN لذا يجب القيام بأعمال تعريف هذا المبدأ في إطار الجمعية العامة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المهتمة.
    Sobre esa base se pueden iniciar negociaciones sobre una convención internacional, con la participación de todos los Estados MIB/8/rri -24-25- que poseen armas nucleares, para la prohibición del uso de estas armas. UN وعلى هذا اﻷساس يمكن بدء مفاوضات على عقد اتفاقية دولية، بمشاركة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية.
    4. El Comité reconoció que sería necesario pedir al Presidente y a la Mesa que organizaran consultas entre los períodos de sesiones, con la participación de todos los Estados. UN ٤ - سلمت اللجنة بأنه سيكون من الضروري أن يطلب من الرئيس والمكتب أن يعقدا مشاورات بين الدورات بمشاركة جميع الدول.
    Se debe consolidar el impulso creado por la Comisión de Derecho Internacional y el Comité Especial a fin de convocar una conferencia de plenipotenciarios, de ser posible en 1997, con la participación de todos los Estados y las organizaciones pertinentes. UN وينبغي الحفاظ على الزخم الذي خلقته لجنة القانون الدولي واللجنة المخصصة بهدف عقد مؤتمر المفوضين، في عام ١٩٩٧ إذا أمكن، بمشاركة جميع الدول والمنظمات المعنية.
    Para que las decisiones de esos organismos estén en consonancia con los objetivos del Tratado, ellas deben aprobarse con la participación de todos los Estados Partes y no en un marco oficioso y secreto. UN وقال إنه لو أريد لقرارات مثل هذه الهيئات أن تتسق مع أهداف المعاهدة، فانه ينبغي اعتمادها بمشاركة جميع الدول اﻷطراف وليس على أساس غير رسمي ومتكتم.
    Se han tomado medidas para que la Comisión se reúna como comité preparatorio con la participación de todos los Estados con ocasión del examen del presente informe en su 42º período de sesiones. UN ووضعت ترتيبات لكي تنعقد اللجنة بصفتها لجنة تحضيرية بمشاركة جميع الدول عند النظر في هذا التقرير خلال دورتها الثانية واﻷربعين.
    Estamos persuadidos de que esa decisión puede adoptarse rápidamente y que debe ser adoptada con la participación de todos los Estados, sin los cuales un acuerdo sobre la prohibición del material fisible para armas nucleares carecería de todo sentido. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكن اتخاذ هذا القرار بسرعة، وأنه يجب أن يتخذ بمشاركة جميع الدول التي يجعل غيابها أي اتفاق على حظر المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية بلا معنى من الناحية العملية.
    De ser este el caso, la Organización tiene un procedimiento establecido que debe ser respetado y que incluye entre sus condiciones básicas la discusión y toma de decisiones con la participación de todos los Estados Miembros. UN وإذا كان هذا صحيحا، فللمنظمة إجراءات مقررة يجب مراعاتها. وتشمل هذه اﻹجــراءات، ضمــن متطلبات أساسية أخرى، المناقشة وصنع القرار بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    De este modo se sentarían las bases para la continuación del desarme nuclear, con la participación de todos los Estados poseedores de armas nucleares.] UN ومن شأن هذا أن يشكل أساسا لمواصلة نزع السلاح النووي من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية[.
    Por lo tanto, la delegación de la República Popular Democrática de Corea apoya el establecimiento de un grupo de trabajo, con la participación de todos los Estados Miembros, para debatir la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك يؤيد وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انشاء فريق عامل تشارك فيه جميع الدول اﻷعضاء لبحث اصلاح مجلس اﻷمن.
    b) En cuanto fuese oportuno y a la mayor brevedad posible, debería celebrarse una conferencia mundial de desarme con la participación de todos los Estados y una preparación adecuada. UN " )ب( إنه ينبغي، في أقرب وقت مناسب، عقد مؤتمر عالمي لنزع السلاح تشترك فيه دول العالم ويعد له إعدادا كافيا.
    Albergamos la esperanza de que la conferencia se celebre con éxito y cuente con la participación de todos los Estados del Oriente Medio. UN ونعرب عن أملنا في نجاح المؤتمر الذي من المقرر أن تحضره جميع دول الشرق الأوسط.
    La estabilidad estratégica es una prioridad para todos los Estados sin excepción, y las deliberaciones pertinentes deben tener un carácter multilateral y no de bloques políticos, con la participación de todos los Estados interesados y con el pleno respeto de la Carta de las Naciones Unidas. UN والاستقرار الاستراتيجي مسألة لها أولوية لدى جميع الدول بلا استثناء، ويجب إجراء المداولات المتصلة به على نحو متعدد الأطراف ودون تكتلات وبمشاركة جميع الدول المعنية ومع الاحترام الكامل لميثاق الأمم المتحدة.
    Se deben preparar directrices multilaterales en conjunto con el OIEA y con la participación de todos los Estados interesados y se debe dar más transparencia al proceso de control de exportaciones. UN لذا طالب بإعداد مبادئ توجيهية متعددة الأطراف بالاشتراك مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومشاركة جميع الدول المعنية وينبغي إجازة عملية مراقبة التصدير بمزيد من الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus