Esto se hizo a fines de 1995 con la participación plena de los países miembros de la CEPAL. | UN | وجرى ذلك في أواخر عام ١٩٩٥ بمشاركة كاملة من البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
A la UNCTAD le incumbía un claro papel en la tarea de examinar y evaluar esas disposiciones, con la participación plena de los países en desarrollo. | UN | ولﻷونكتاد دور محدد عليه أن يؤديه في استعراض هذه اﻷحكام وتقييمها، بمشاركة كاملة من البلدان النامية. |
Dentro de pocas semanas mi país contará con un plan de acción nacional sobre el medio ambiente, elaborado con la participación plena de todos los sectores de la población. | UN | وفي اﻷسابيع القليلة القادمة سيعتمد بلدي خطة عمل وطنية للبيئة، وضعت برمتها بمشاركة كاملة من جميع قطاعات السكان. |
Por último, será muy importante para el éxito del Decenio conseguir la integración de la reducción de los desastres en la planificación nacional, con la participación plena de las autoridades locales y las comunidades locales en riesgo. | UN | وأخيرا فإن إدماج الحد من الكوارث في التخطيط الوطني، بمشاركة تامة من السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر يمثل تحديا خطيرا للتنفيذ الناجح للعقد. |
Los entornos y las comunidades deben ser seguros para las mujeres y las niñas y las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer deben contar con la participación plena de los hombres y los niños. | UN | ويجب أن تكون البيئات والمجتمعات المحلية مأمونة بالنسبة للنساء والفتيات، ويجب بذل الجهود لإنهاء العنف ضد المرأة بمشاركة تامة من الرجال والفتيان. |
Para lograr ese objetivo tan necesario, el proceso de paz en curso debe continuar con la participación plena de las partes interesadas y con el apoyo de la comunidad internacional, y debemos asegurarnos de que nada, ni de palabra ni de obra, interrumpa u obstaculice este proceso de paz. | UN | وحتى يتحقق ذلـــك الهدف الضروري، يجب أن تجري عملية السلـــم الراهنة بالمشاركة الكاملة لﻷطراف المعنية وبدعم المجتمع الدولي، ويجب أن نكفل ألا يوقف عملية السلم هذه أو يعوقها أي شيء، سواء كان قولا أو عملا. |
La Constitución de 1997 fue la primera de su tipo que se redactó con la participación plena de todos los sectores de la sociedad. | UN | وجاء دستور 1997 الأول من نوعه الذي تم وضعه بمشاركة كاملة من قطاعات المجتمع كافة. |
El programa se supervisará y se evaluará con la participación plena de todas las partes interesadas. | UN | وسيكون البرنامج خاضعا للرصد والتقييم بمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة والأطراف المعنية. |
Instaron a que el Decenio se celebrara con la participación plena de los afrodescendientes y el apoyo de la sociedad civil. | UN | ودعوا إلى وضع العقد الدولي بمشاركة كاملة من المنحدرين من أصل أفريقي وبدعم من المجتمع المدني. |
Estas y otras medidas se están llevando a cabo con la participación plena de las personas con discapacidad. | UN | وأكد أن جميع تلك الإجراءات وغيرها يجري الاضطلاع بها بمشاركة كاملة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Las negociaciones sobre tal tratado deberían iniciarse en la Conferencia lo antes posible, con la participación plena de todas las partes implicadas. | UN | وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة كهذه في المؤتمر في أقرب فرصة بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية. |
También tratamos de reunir todas estas actividades bajo los auspicios de un órgano nacional con coordinación central que cuente con la participación plena de las comunidades de las Islas Marshall. | UN | ونسعى أيضا إلى تجميع كل هذه اﻷنشطة تحت رعاية هيئة وطنية، منسقة مركزيا، بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية في جزر مارشال. |
El marco, que define, dirige y coordina la respuesta nacional, se desarrolló con la participación plena de una amplia base de interesados, incluidos los sectores público y privado, la sociedad civil y los sindicatos. | UN | وهذا الإطار، الذي يحدد الاستجابة الوطنية ويوجهها وينسقها، قد وُضع بمشاركة كاملة من طائفة واسعة من الأطراف المؤثرة بما في ذلك القطاعان العام والخاص والمجتمع المدني واتحادات العمل. |
Procurando reaccionar con eficacia ante el fenómeno nuevo y cada vez más grave del contrabando de drogas ilícitas a través de África occidental, con la participación plena de los Estados de la subregión y el apoyo de la comunidad internacional, | UN | وإذ تهدف إلى التصدي الفعّال لهذه الظاهرة الجديدة والمتنامية المتمثّلة في تهريب المخدرات غير المشروعة عبر غرب أفريقيا، بمشاركة كاملة من دول غرب أفريقيا وبدعم من المجتمع الدولي، |
Esto debería ir acompañado de mejoras en los sistemas de gestión de la información en las oficinas de las entidades de enlace nacionales, con la participación plena de todos los interesados pertinentes. | UN | ينبغي أن يكون ذلك مصحوباً بتحسين نظم إدارة المعلومات في مكتب مركز التنسيق الوطني، بمشاركة كاملة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
El marco jurídico e institucional para la promoción y la protección de los derechos humanos se ha mejorado y perfeccionado al reforzar el sistema nacional de protección de los derechos humanos, con la participación plena de la sociedad civil, mediante: | UN | تم تحسين وإثراء الإطار القانوني والمؤسسي المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق تمتين النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان، بمشاركة كاملة من المجتمع المدني. ومن تجلّيات ذلك ما يلي: |
c) Progresos en la integración y rehabilitación de los efectivos del ejército maoísta, con la participación plena de todas las partes y apoyo de la comunidad internacional | UN | (ج)إحراز تقدم في عملية إدماج أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم بمشاركة تامة من جميع الأطراف وبدعم من المجتمع الدولي |
El Consejo pone de relieve la necesidad de que la Conferencia de Diálogo Nacional se lleve a cabo de modo inclusivo, con la participación plena de todos los sectores de la sociedad yemení, incluidos los representantes del sur y las demás regiones, y la participación plena y efectiva de los jóvenes y las mujeres, como se indica en el informe final del Comité Preparatorio. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة عقد مؤتمر الحوار الوطني على نحو شامل بمشاركة تامة من جميع شرائح المجتمع اليمني، بما يشمل ممثلين من الجنوب والمناطق الأخرى، وبمشاركة كاملة وفعالة للشباب والنساء، على النحو المنصوص عليه في التقرير النهائي للجنة التحضيرية. |
El Consejo de Seguridad pone de relieve la necesidad de que la Conferencia de Diálogo Nacional se lleve a cabo de modo inclusivo, con la participación plena de todos los sectores de la sociedad yemení, incluidos los representantes del sur y las demás regiones, y la participación plena y efectiva de los jóvenes y las mujeres, como se indica en el informe final del Comité Preparatorio. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة عقد مؤتمر الحوار الوطني على نحو شامل بمشاركة تامة من جميع شرائح المجتمع اليمني، بما يشمل ممثلين من الجنوب والمناطق الأخرى، وبمشاركة كاملة وفعالة للشباب والنساء، على النحو المنصوص عليه في التقرير النهائي للجنة التحضيرية. |
b) Estos mecanismos deben incluir las iniciativas emprendidas fuera del marco de las Naciones Unidas, tales como la Iniciativa de lucha contra la proliferación y la Iniciativa mundial de reducción de la amenaza nuclear, teniendo en cuenta que las disposiciones especiales no pueden reemplazar la adopción de medidas acordadas internacionalmente con la participación plena de todos los Estados; | UN | (ب) ينبغي أن تشمل هذه الآلية ضمن نطاقها المبادرات المتخذة خارج إطار الأمم المتحدة مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار والمبادرة العالمية للحد من الخطر واضعة في الاعتبار أن الترتيبات المخصصة لا يمكن أن تحل محل الخطوات المتفق عليها دوليا بمشاركة تامة من جميع الدول؛ |
En Nueva Zelandia, la educación en derechos humanos se centraba en los derechos de los grupos minoritarios e indígenas y se plasmó en el documento de un plan de estudios elaborado con la participación plena de los grupos indígenas y que tenía en cuenta los intereses de estos. | UN | وفي نيوزيلندا، تجري معالجة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في سياق حقوق الأقليات وجماعات الشعوب الأصلية، وأسفر ذلك عن إصدار وثيقة عن المناهج الدراسية وضعت بالمشاركة الكاملة لجماعات الشعوب الأصلية، وهي وثيقة تتناول المسائل التي تحظى باهتمام هذه الجماعات. |
Informó que el PNUD estaba colaborando con varios países que operan al amparo del artículo 5 en la aplicación de 20 planes nacionales y sectoriales de eliminación total, preparados con la participación plena de los interesados directos nacionales y de los gobiernos; los planes incluían acuerdos, basados en el desempeño, entre el país y el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral. | UN | وقالت إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل مع العديد من البلدان العاملة بموجب المادة 5 بشأن تنفيذ 20 خطة عمل قطرية وقطاعية للتخلص التدريجي، تم إعدادها بالمشاركة الكاملة من جانب أصحاب المصلحة والحكومات الوطنية، التي اشتملت على اتفاقات مبنية على الأداء بين البلد واللجنة التنفيذية التابعة للصندوق متعدد الأطراف. |