"con la población civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع السكان المدنيين
        
    • مع المدنيين
        
    El Sr. Walker hizo caso omiso del hecho indiscutible de que se provocó a la policía y se le obligó a defenderse de los ataques terroristas, y declaró que lo sucedido era un conflicto con la población civil. UN وعلى الرغم من أنه لا جدال في أن الشرطة تعرضت للاستفزاز واضطرت إلى الدفاع عن نفسها من الهجمات اﻹرهابية، تجاهل السيد ووكر هذه الحقيقة وأعلن أن الحادث هو نزاع مع السكان المدنيين.
    Por el contrario, debemos demostrar nuestra solidaridad con la población civil. UN ولا بد لنا، على العكس من ذلك، أن نبرهن على تضامننا مع السكان المدنيين.
    Fuerzas de defensa y de seguridad, derechos humanos, derecho internacional humanitario y relaciones con la población civil UN قوات الدفاع والأمن، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، والعلاقات مع السكان المدنيين
    El oficial jefe fue sustituido por un nuevo comandante, que parece haber ejercido un efecto positivo en la mejora del comportamiento de los soldados y las relaciones con la población civil. UN وحل محله قائد جديد يبدو أن له أثرا إيجابيا في تحسين سلوك القوات والعلاقات مع السكان المدنيين.
    La instrucción que reciben los soldados cascos azules ecuatorianos sirve para enfrentar problemas de desplazados, refugiados y desastres humanitarios, además de estar capacitados para solucionar impasses que se generen con la población civil. UN والدروس التي تلقن لأصحاب الخوذ الزرق من الإكوادوريين تساعدهم على معالجة المشاكل المتصلة بالمشردين واللاجئين، والكوارث الإنسانية. كما تدربهم المدرسة على حل المشاكل التي قد تنشأ مع السكان المدنيين.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad exhorta a la MONUSCO a que se esfuerce por mejorar su interacción habitual con la población civil para fortalecer la confianza y crear conciencia y comprensión de su mandato y sus actividades. UN وفي هذا الصدد، يحث مجلس الأمن البعثة على مواصلة جهودها لتعزيز تفاعلها المنتظم مع السكان المدنيين من أجل توطيد ثقتهم بالبعثة وتوعيتهم بمهمتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها.
    16. Alienta a la MONUSCO a que asegure su interacción periódica con la población civil a fin de aumentar la conciencia y la comprensión de su mandato y sus actividades; UN 16 - يشجع البعثة على ضمان التعاطي بانتظام مع السكان المدنيين بغية توعيتهم وإفهامهم ولايتها وأنشطتها؛
    16. Alienta a la Misión a que asegure su interacción periódica con la población civil a fin de aumentar la conciencia y la comprensión de su mandato y sus actividades; UN 16 - يشجع البعثة على ضمان التفاعل بانتظام مع السكان المدنيين بغية التوعية بولايتها وأنشطتها وزيادة تفهمهما؛
    A ese respecto, el Consejo insta a la Misión a que se esfuerce por mejorar su interacción habitual con la población civil para fortalecer la confianza y crear conciencia y comprensión de su mandato y sus actividades. UN وفي ذلك الصدد، يحث المجلس البعثة على مواصلة بذل الجهود لتعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين بانتظام من أجل توطيد ثقتهم بالبعثة وتوعيتهم بمهمتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها.
    :: Las misiones se comuniquen con la población civil para sensibilizarla y promover un mayor conocimiento de su mandato y actividades y para reunir información fiable sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas contra civiles. UN :: أن تقيم البعثات الاتصالات مع السكان المدنيين لتوعيتهم بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ترتكب في حق المدنيين.
    Para hacer frente a este flagelo, las fuerzas de la policía nacional decidieron, por ejemplo, adoptar una estrategia nueva basada, entre otras cosas, en la colaboración estrecha con la población civil. UN ولمواجهة هذه المعضلة، قررت قوات الشرطة الوطنية على سبيل المثال اعتماد استراتيجية جديدة تقوم، في جملة أمور، على التعاون الوثيق مع السكان المدنيين.
    Tras la entrada de los rebeldes Seleka en la capital, los miembros de las FACA se vieron rápidamente desbordados y huyeron a países vecinos o se mezclaron con la población civil. UN وبعد دخول قوات تحالف سيليكا إلى العاصمة، انكسرت شوكة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وفرّ مقاتلوها إلى البلدان المجاورة أو امتزجوا مع السكان المدنيين.
    20. Alienta a la MINUSMA a que mejore aún más su interacción con la población civil a fin de aumentar la conciencia y la comprensión acerca de su mandato y sus actividades; UN 20 - يشجّع البعثة المتكاملة على مواصلة تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين لتوعيتهم وإفهامهم ولايتها وأنشطتها؛
    20. Alienta a la MINUSMA a que mejore aún más su interacción con la población civil a fin de aumentar la conciencia y la comprensión acerca de su mandato y sus actividades; UN 20 - يشجّع البعثة المتكاملة على مواصلة تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين لتوعيتهم وإفهامهم ولايتها وأنشطتها؛
    Esta corriente de entrada de empresas militares y de seguridad privadas podría incrementar la inestabilidad en un entorno de seguridad que ya es frágil, y la interacción de los empleados de esas empresas con la población civil crearía el riesgo de violaciones de los derechos humanos como las que el Grupo de Trabajo ha documentado en el Iraq y en el Afganistán. UN وقد يزيد توافد مثل هذه الشركات إلى الصومال من عدم الاستقرار في ظل بيئة أمنية هشة أصلاً علماً بأن تفاعل موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة مع السكان المدنيين قد ينذر بخطر انتهاك حقوق الإنسان على غرار الأحداث التي وثقها الفريق العامل في العراق وأفغانستان.
    11. Alienta a la UNMIL a que siga manteniendo una interacción regular con la población civil a fin de que aumenten la conciencia y la comprensión de su mandato y sus actividades, dentro de los límites de la capacidad existente; UN 11 - يشجع البعثة على أن تستمر، في حدود القدرات المتاحة، في كفالة التواصل بانتظام مع السكان المدنيين من أجل توعيتهم بولايتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها؛
    11. Alienta a la UNMIL a que siga manteniendo una interacción regular con la población civil a fin de que aumenten la conciencia y la comprensión de su mandato y sus actividades, dentro de los límites de la capacidad existente; UN 11 - يشجع البعثة على أن تستمر، في حدود القدرات المتاحة، في كفالة التواصل بانتظام مع السكان المدنيين من أجل توعيتهم بولايتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها؛
    La creciente complejidad de los conflictos requiere una mayor colaboración entre los agentes locales, nacionales y regionales, y entre todos los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, así como unas relaciones sólidas con los países anfitriones e interacción con la población civil y las fuerzas armadas. UN وتتطلب النزاعات التي يزداد تعقدها قدراً أكبر من التعاون بين الجهات الفاعلة المحلية والوطنية والإقليمية، وبين جميع هيئات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومنها اللجنة الخاصة ومجلس الأمن، كما تتطلب علاقات أقوى مع البلدان المضيفة وتفاعلاً مع السكان المدنيين والقوات المسلحة.
    También cabe señalar que los combatientes tanto de AQIM como del MUYAO se mantienen en segundo plano ante la población civil, y recurren a menudo a personal y a niños de la población local para que se encarguen de imponer la Ley de la Sharia y de tratar directamente con la población civil. UN ويجدر بالذكر أيضا أن مقاتلي تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا يتجنبون التعامل المباشر مع السكان المدنيين، ويعتمدون في الغالب على الكوادر المحلية وعلى الأطفال لإدارة إنفاذ قوانين الشريعة، ويعهدون إليهم بالتعامل المباشر مع السكان المدنيين.
    :: Las misiones se comuniquen con la población civil para sensibilizarla y promover un mayor conocimiento de su mandato y actividades y para reunir información fiable sobre las infracciones del derecho internacional humanitario y las vulneraciones y abusos de los derechos humanos cometidos contra civiles. UN :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن الانتهاكات والتجاوزات لأحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب بحق المدنيين.
    El testigo describió la manera en que a veces actuaban las tropas de las FDI durante los enfrentamientos con la población civil en los territorios ocupados: UN ١٢٩ - ووصف الشاهد تصرف قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلية العرضي في أثناء الاشتباكات مع المدنيين من سكان اﻷراضي المحتلة قائلا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus