"con la población local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع السكان المحليين
        
    • مع الأهالي
        
    • بين السكان المحليين
        
    • وبين السكان المحليين
        
    • الاتصال بالسكان المحليين
        
    • إزاء السكان المحليين
        
    • بين اللاجئين والسكان المحليين
        
    • الى السكان المحليين
        
    • إلى السكان المحليين
        
    • ومع السكان المحليين
        
    Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. UN ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة.
    En las zonas rurales, a medida que aumentaba el número y el tiempo de permanencia de los refugiados, también se intensificaba la competencia con la población local, ocasionando antagonismo. UN وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة.
    La asistencia se debería orientar a lograr la autosuficiencia de los refugiados y reducir al mínimo su competencia con la población local. UN وينبغي أن تستهدف المساعدة جعل اللاجئين ذوي اكتفاء ذاتي وتقليل تنافسهم مع السكان المحليين.
    Esa elevada proporción de refugiados ha dado lugar a tensiones y conflictos frecuentes con la población local. UN ويتسبب وجودهم بهذه اﻷعداد الكبيرة في توترات ومشاحنات متكررة مع السكان المحليين.
    También han seguido reuniéndose con representantes svanos y su relación con la población local sigue siendo excelente. UN وواصلو أيضا الاجتماع مع ممثلي السفانتيين، وظلوا يحتفظون بعلاقات ممتازة مع السكان المحليين.
    Los soldados y oficiales de las FDI evitan todo tipo de confrontación con la población local y velan por que la población sea tratada correctamente. UN وأن جنود وضباط جيش الدفاع الاسرائيلي يتفادون أي مواجهات مع السكان المحليين ويتحققون من معاملة اﻷهالي معاملة لائقة.
    Las reuniones en el municipio permiten analizar esas cuestiones con la población local. UN وتوفر اجتماعات البلديات وسيلة لمناقشة هذه المسائل مع السكان المحليين.
    Esto no sólo creaba ocasiones de interacción con la población local, sino también posibles problemas de seguridad. UN ولا يقتصر هذا الوضع على إتاحة الفرصة للتعامل مع السكان المحليين فحسب، بل إنه يفتح الباب أيضا لمشاكل أمنية محتملة.
    Elogió la colaboración del UNFPA con la población local, las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وأثنى على تعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع السكان المحليين ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    No obstante, los aserraderos al aire libre están creando conflictos con la población local. UN ومهما يكن من أمر فإن نشر الأخشاب بالمناشير الكبيرة المنتشر على نطاق واسع يؤدي إلى نزاع مع السكان المحليين.
    Cualquier conducta indebida, o incluso cualquier sospecha de actuación incorrecta, tiene efectos perjudiciales en las relaciones con la población local. UN وذكر أن أي سوء سلوك، بل وأي تصوُّر لوجود سوء سلوك، له تأثير مدمر على العلاقات مع السكان المحليين.
    La UNESCO viene colaborando con la población local para mejorar la calidad del programa mediante la adición de un componente de tecnología de la información y las telecomunicaciones. UN وتتعاون اليونسكو مع السكان المحليين للارتقاء بنوعية البرنامج من خلال إضافة عنصر مخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. UN ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز روابط البعثات مع السكان المحليين.
    Uno de los componentes esenciales de ese proyecto era compartir las nuevas fuentes de agua con la población local. UN وكان تقاسم أية مصادر جديدة للمياه مع السكان المحليين يشكل حجر زاوية في ذلك المشروع.
    La calidad y la precisión del diálogo con la población local es condición sine qua non para la eficacia de las Naciones Unidas en todos los lugares en los que interviene. UN وتشكل نوعية الحوارات مع السكان المحليين ودقتها شروطا مسبقة لضمان فعالية الأمم المتحدة أينما كانت تعمل.
    El mayor número se debió a la creciente disposición de las autoridades de la Policía Nacional Congoleña a capacitar a los agentes que trabajan en la Policía Judicial en contacto directo con la población local UN كان السبب في ارتفاع حصيلة هذا الناتج ناجما عن تزايد رغبة سلطات الشرطة الوطنية الكونغولية في تدريب موظفيها العاملين في الشرطة القضائية الذين هم على تماس مباشر مع السكان المحليين
    Al mismo tiempo, la falta de una presencia civil en muchas unidades de militares y policía para el mantenimiento de la paz hacía difícil interactuar con la población local. UN وفي الوقت نفسه، يعوق انعدام الوجود المدني في العديد من وحدات حفظ السلام المنتشرة، والمؤلفة من قوات عسكرية وأفراد شرطة، جهود التعاون مع السكان المحليين.
    Los refugiados no son maltratados y ellos mismos han afirmado que no tienen problemas con la población local. UN ولا يتعرض هؤلاء اللاّجئون إلى أية معاملة سيئة وقد أفادوا هم أنفسهم بأنهم لا يواجهون أية مشاكل مع السكان المحليين.
    A pesar de esos incidentes, las relaciones de la FPNUL con la población local continuaron siendo positivas en general. UN 20 - وعلى الرغم من تلك الحوادث، ظلت علاقات القوة مع السكان المحليين إيجابية بوجه عام.
    :: De las 217 denuncias contra personal uniformado, 82 se clasificaron dentro de la categoría de " otros " , e incluían 19 acusaciones de relaciones impropias con la población local, 12 reclamaciones de paternidad, tres acusaciones de distribución de material pornográfico y dos acusaciones de ofrecimiento de alimentos a cambio de sexo. UN :: ومن بين الادعاء الموجهة ضد العاملين النظاميين، البالغ عددها 217 ادعاء، هناك 82 ادعاء مصنفة بوصفها " ادعاءات أخرى " وتشمل 19 ادعاء بإقامة علاقات غير لائقة مع الأهالي و 12 ادعاء بالأبوة وثلاثة ادعاءات بتوزيع مواد إباحية، وادعاءين بمقايضة الأغذية مقابل ممارسة الجنس.
    Además, el Comité Especial subraya que, para mejorar la comunicación del personal de las Naciones Unidas, especialmente los efectivos militares y los miembros de la policía civil, con la población local, debe tenerse en consideración el conocimiento que posea el personal de los idiomas pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة الخاصة إلى ضرورة تحسين الاتصال بين السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة وبخاصة الشرطة العسكرية والشرطة المدنية، عن طريق مراعاة إتقان الموظفين للغات ذات الصلة.
    Las relaciones de la Misión con la población local son excelentes. UN والعلاقة ممتازة بين البعثة وبين السكان المحليين.
    El debate se centró asimismo en los casos en que la comunicación con la población local había dado lugar a enfoques innovadores que requerían recursos mínimos pero mejoraban sustancialmente la seguridad de los civiles. UN كما ركزت المناقشة على التجارب في الميدان حيث أدى الاتصال بالسكان المحليين إلى اتباع نُهج مبتكرة تحتاج إلى حد أدنى من الموارد لكنها تحسن إلى حد كبير من سلامة المدنيين.
    Las violaciones de los derechos humanos en Palestina fueron el tema central también de una intervención en que se denunció el uso abusivo del estado de emergencia declarado por Israel en los territorios ocupados y el comportamiento del ejército israelí en relación con la población local y la prensa. UN وركزت إحدى المداخلات على انتهاكات حقوق الإنسان في فلسطين، فأدانت شطط إسرائيل في استعمال قانون الطوارئ في الأراضي المحتلة وسلوك الجيش الإسرائيلي إزاء السكان المحليين والصحافة.
    La presencia prolongada de tan gran número de refugiados en el país provocó tensiones cada vez mayores con la población local. UN وأدى الوجود المستمر منذ فترة طويلة لهذه الأعداد الكبيرة من اللاجئين في هذا البلد إلى تزايد التوترات بين اللاجئين والسكان المحليين.
    En el Memorándum de Entendimiento que firmarán el Jefe de la misión y el Gobierno de Estonia figurarán disposiciones que garanticen la seguridad y libertad de movimientos de los miembros de la misión, los contactos con la población local, las comunidades y autoridades, y los privilegios e inmunidades. UN سيجري تضمين اﻷحكام التي تكفل سلامة أعضاء البعثة وحرية تحركهم ، ووصولهم الى السكان المحليين والمجتمعات المحلية والسلطات ، وامتيازاتهم وحصاناتهم في مذكرة التفاهم التي سيقوم بالتوقيع عليها رئيس البعثة وحكومة استونيا .
    Cuando visitó la zona, el ejército obstaculizó seriamente sus esfuerzos por hablar con la población local. UN وقالت إنها هي نفسها عندما زارت المنطقة تعرضت لإعاقات شديدة من الجيش في جهودها للتحدث إلى السكان المحليين.
    La UNSMIS, a través de su cuartel general y sus equipos de observadores, ha establecido contactos con el Gobierno y sus fuerzas de seguridad en todos los niveles, incluido el provincial, así como con los brazos armados y políticos de la oposición y con la población local en las zonas a las que tiene acceso. UN وأقامت البعثة، من خلال أفرقتها في المقر وأفرقة المراقبين، اتصالات مع الحكومة وقوات الأمن التابعة لها على جميع المستويات، بما في ذلك على صعيد المقاطعات، ومع المعارضة، بجناحيها المسلح والسياسي، ومع السكان المحليين في المناطق التي تصل إليها البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus