"con la política nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع السياسة الوطنية
        
    • مع السياسات الوطنية
        
    • مع سياسات الحكومة
        
    - Examinar la política y planificación de los departamentos de conformidad con la política nacional sobre género; UN ● استعراض سياسة اﻹدارة والتخطيط بما يتمشى مع السياسة الوطنية للقضايا المتعلقة بنوع الجنس؛
    Las asociaciones de mujeres funcionan en forma independiente, pero de conformidad con la política nacional. UN وتتمتع رابطات المرأة بالاستقلال في عملها، ولكن بما يتفق مع السياسة الوطنية.
    En tercer lugar, un grupo intermedio de tratados, aunque no mencionan expresamente la aplicabilidad, se aplicarán generalmente durante los conflictos armados porque sus términos serán con toda probabilidad compatibles con la política nacional durante el conflicto. UN ثالثا، ثمة مجموعة وسطى من المعاهدات، رغم أنها تفتقر للصيغة الصريحة بشأن السريان، فإنها ستسري عموما خلال النزاع المسلح لأن مقتضياتها يحتمل ألا تتنافى مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
    Muchas de las medidas del Programa ya están consagradas en la legislación nacional y son congruentes con la política nacional. UN والكثير من اﻷعمال المذكورة في البرنامج مجسدة بالفعل في التشريعات المحلية ومتسقة مع السياسات الوطنية.
    La migración documentada es en general beneficiosa para el país de acogida, ya que en su mayoría los migrantes suelen estar en la edad más productiva y poseen la formación profesional que necesita el país de acogida, y su admisión está en consonancia con la política nacional. UN والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، ﻷن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المستقبل، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة.
    Por consiguiente, la estrategia está en consonancia con la política nacional de igualdad de género y desarrollo de la mujer. UN وبالتالي، فإن هذه الاستراتيجية متسقة مع السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    En este contexto, Sudáfrica considera su apoyo a los proyectos de resolución sobre la base de los méritos y el contenido de cada proyecto de resolución y según su coherencia con la política nacional de Sudáfrica sobre las cuestiones que se abordan en él. UN وفي هذا السياق، فإن جنوب أفريقيا تنظر في تأييد مشاريع القرارات على أساس مزايا وفحوى كل مشروع قرار ومدى اتساقه مع السياسة الوطنية لجنوب أفريقيا إزاء القضايا التي يتناولها.
    La segunda escuela de pensamiento se centra en la compatibilidad del tratado con la política nacional durante el conflicto armado. UN 11 - وتركز المدرسة الثانية على مدى انسجام المعاهدة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
    Se está tratando con arreglo al Marco Estratégico Nacional sobre el VIH/SIDA para 2007-2012, que articula una visión y una respuesta congruentes con la política nacional en materia de VIH/SIDA. UN ويجري التعامل معه في إطار الإطار الاستراتيجي الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للفترة 2007-2012، الذي يرسم رؤية واستجابة تتسق مع السياسة الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    24. La Comisión Nacional contra el SIDA ha emprendido un amplio estudio jurídico para asegurarse de que la legislación nacional coincida con la política nacional en materia de VIH. UN 24- وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز بدور ريادي في تطبيق القوانين تطبيقاً شاملاً لضمان اتساق التشريع الوطني مع السياسة الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por motivos de eficiencia y sinergia con la política nacional de promoción de pequeñas y medianas empresas, la dependencia encargada de la ejecución de ese proyecto se ha ubicado en las oficinas de la sociedad gestora responsable del complejo industrial de Dakar y está también bajo la supervisión del Ministerio de Industria y Artesanías. UN وقال انه لأسباب تتعلق بالكفاءة والتفاعل مع السياسة الوطنية لتشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، فان الوحدة المسؤولة عن تنفيذ المشروع قد وضعت ضمن المؤسسة الإدارية المسؤولة عن العقارات الصناعية لداكار وكذلك تحت إشراف وزارة الصناعة والصناعات اليدوية.
    En cuarto lugar, dos tipos de tratados tienen una probabilidad muy reducida de aplicabilidad: los tratados con disposiciones expresas que estipulan que no se aplican en tiempo de guerra, y los tratados que son incompatibles en la práctica con la política nacional durante un conflicto armado. UN رابعا، ثمة نوعان من المعاهدات المحتمل سريانها احتمالا ضعيفا وهي: المعاهدات التي تتضمن أحكاما صريحة تنص على أنه لا تسري وقت الحرب، والمعاهدات التي تتنافى من حيث الممارسة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
    con la política nacional llegó la aprobación del Plan de Acción Quinquenal (1990 a 1995). UN 53 - مع السياسة الوطنية جاء اعتماد خطة العمل الخماسية (1990-1995).
    Coordinación de los esfuerzos emprendidos en los diferentes organismos públicos para asegurar que los enfoques aprobados estén en consonancia con la política nacional en materia de género y los instrumentos internacionales ratificados por el Gobierno, como la CEDAW. UN تنسيق الجهود التي تقوم بها مختلف الإدارات الحكومية لضمان أن تكون النُهُج المتخذة متفقة مع السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين ومع الصكوك الدولية التي صادقت عليها الحكومة مثل اتفاقية منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En verdad, lo que estaba en juego era si la disposición en cuestión era " incompatible con la política nacional en tiempos de guerra " . UN والواقع أن السؤال الذي ينبغي الإجابة عليه هو ما إذا كان الحكم قيد البحث " يتنافى مع السياسة الوطنية وقت الحرب " .
    150. Tras haber incorporado las contribuciones de la Comisión, los Ministerios de Salud y de Justicia debían redactar un documento sobre la asistencia integral de las personas sometidas a medidas de seguridad, que debían publicarse en 2012, junto con la política nacional de Salud en el Sistema Penitenciario. UN 150- وبعد إدماج مساهمات اللجنة، ستعدّ وزارتا الصحة والعدل وثيقة بشأن تقديم الرعاية الشاملة للأشخاص المحتجزين بموجب تدابير أمنية، ستصدر في عام 2012، بموازاة مع السياسة الوطنية للصحة في السجون.
    El Tribunal utilizó el criterio de la " compatibilidad con la política nacional " y sostuvo que las disposiciones que garantizaban derechos recíprocos en materia de herencias no serían incompatibles y que había de respetarse el tratado. UN واستخدمت المحكمة معيار " الانسجام مع السياسة الوطنية " ، وقضت بأن الأحكام التي تضمن حقوق التوارث ليست متنافية وبالتالي ينبغي الوفاء بالمعاهدة().
    El Comité recomienda que el Gobierno supervise minuciosamente las medidas en materia de igualdad que se tomen en las comunidades autónomas, así como su coherencia y su coordinación con la política nacional en materia de igualdad. UN ٦٥٢ - وتوصي اللجنة بأن ترصد الحكومة عن كثب تدابير المساواة المتخذة على مستوى اﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي واتساق تلك التدابير مع السياسات الوطنية المتعلقة بالمساواة، وخضوعها لها.
    Las estadísticas recopiladas están desglosadas por sexo de conformidad con la política nacional en materia de género (2004), que exige a todos los sectores que sus datos estén desglosados por sexo. UN وقد صنفت الإحصاءات التي جُمعت حسب نوع الجنس بما يتمشى مع السياسات الوطنية للمساواة بين الجنسين (2004) التي تكلف جميع القطاعات بوضع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    o) El trabajo del voluntariado, si se lleva a cabo en armonía con la política nacional y la cultura local, puede ser un activo valioso para promover la capacidad humana en el uso productivo de los instrumentos de TIC, y para construir una Sociedad de la Información más integradora. UN (س) عندما يجري العمل التطوعي دون تضارب مع السياسات الوطنية والثقافات المحلية فإنه يمكن أن يمثل عنصراً قيماً في رفع مستوى القدرات البشرية لاستعمال أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استعمالاً مثمراً وبناء مجتمع معلومات جامع بصورة أكبر.
    La migración documentada es en general beneficiosa para el país de acogida, ya que en su mayoría los migrantes suelen estar en la edad más productiva, poseen la formación profesional que necesita el país de acogida y su admisión está en consonancia con la política nacional. UN والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، حيث أن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية، ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المضيف، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة.
    La migración documentada es en general beneficiosa para el país de acogida, ya que en su mayoría los migrantes suelen estar en la edad más productiva y poseen la formación profesional que necesita el país de acogida, y su admisión está en consonancia con la política nacional. UN والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، ﻷن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المستقبل، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus