"con la posibilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع إمكانية
        
    • مع احتمال
        
    • مع خيار
        
    • على خيار
        
    • مع إمكان
        
    • مع امكانية
        
    • ويمكن إعادة
        
    • لكن هذه الزيادة
        
    • على أن يشمل ذلك إمكانيّة
        
    • المتصلة بإمكانية
        
    • مع مقدرة على
        
    • باحتمال وقوع
        
    • بإتاحة خيار
        
    • تؤدي القدرة على
        
    • مع القدرة على
        
    Consistirían en medidas positivas como subvenciones o regímenes fiscales diferenciados con la posibilidad de suspender los compromisos únicamente como último recurso. UN ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط.
    Una licencia de exploración es válida por un período inicial de tres años, con la posibilidad de dos prórrogas de un año cada una. UN أما ترخيص الاستكشاف، فيكون صالحا لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات، مع إمكانية تجديده مرتين لفترة إضافية مدتها سنة كل مرة.
    Por término medio, el equipo estará cinco días de trabajo en cada uno de los dos países visitados, con la posibilidad de permanecer un día más para la redacción del informe. UN وينبغي أن يقضي الفريق في المتوسط خمسة أيام عمل في كل بلد من بلدي الزيارة مع إمكانية إضافة يوم ﻹعداد التقرير.
    Se está procediendo a una revisión de la política de alquileres, con la posibilidad de conceder una ayuda personalizada. UN وتجري حاليا عملية مراجعة لسياسة الايجارات، مع احتمال منح مساعدات وفقا لظروف كل حالة على حدة.
    Se examinó el problema de Bosnia central, junto con la posibilidad de instituir un arreglo militar a fin de reducir la tirantez entre las dos fuerzas aliadas. UN وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين.
    El Presidente y el Presidente suplente tienen mandatos de tres años de duración, con la posibilidad de una renovación, y los miembros y los miembros suplentes tienen mandatos de dos años de duraciónA fin de evitar la rotación completa de los miembros titulares y suplentes cada dos o cada cuatro años, podría estudiarse la posibilidad de escalonar los mandatos. UN تدوم فترة الرئيس والرئيس المناوب ثلاث سنوات، مع إمكانية إعادة تعيينهـم مـرة واحـدة، وتـدوم فتـرة اﻷعضـاء واﻷعضـاء
    Una modificación importante es la restricción a un año del período de tiempo por el que puede concederse un permiso de trabajo, con la posibilidad de expedirlo en repetidas ocasiones. UN وقد طرأ تغير هام نتيجة ذلك بتقليص مدة سريان رخصة العمل إلى سنة واحدة مع إمكانية تجديدها بصورة متكررة.
    El Japón concertó un acuerdo que se concentra en los recursos humanos y la inversión, con la posibilidad de un acuerdo de libre comercio en el futuro. UN وأبرمت اليابان اتفاقا يركز على الموارد البشرية والاستثمار، مع إمكانية إبرام اتفاق للتجارة الحرة في المستقبل.
    Todos los miembros prestan servicios a título personal como expertos por un período de tres años con la posibilidad de ser reelegidos o nombrados por un nuevo período. UN ويعمل جميع الأعضاء بصفتهم الشخصية كخبراء لفترة ثلاث سنوات، مع إمكانية إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة أخرى واحدة.
    Algunas delegaciones expresaron su preferencia por una responsabilidad absoluta como base para la reposición y la indemnización, con la posibilidad de establecer límites máximos. UN وأعرب بعض الوفود عن تفضيله المسؤولية المطلقة كأساس للإصلاح والتعويض مع إمكانية تعيين حدود قصوى.
    Se requiere una gran capacidad de trabajo, con la posibilidad de ampliarla aún más recurriendo a la asistencia temporaria general. UN ويتطلب هذا طاقة قوية على مستوى العمل، مع إمكانية زيادتها باستخدام المساعدة المؤقتة العامة.
    Se requiere una gran capacidad de trabajo, con la posibilidad de ampliarla aún más recurriendo a la asistencia temporaria general. UN ويتطلب هذا طاقة قوية على مستوى العمل، مع إمكانية زيادتها باستخدام المساعدة المؤقتة العامة.
    Esos nombramientos están pensados para asignaciones por períodos que, según lo previsto, no superen los tres años, con la posibilidad de prorrogarlos, en casos excepcionales, por un cuarto y último año. UN وهذه التعيينات هي لمهام لا ينتظر أن تدوم أكثر من ثلاث سنوات، مع إمكانية التمديد، بصورة استثنائية، لسنة رابعة ونهائية.
    El sistema electoral danés, a nivel nacional y local, es la representación proporcional con la posibilidad de emitir el voto por un candidato en particular. UN والنظام الانتخابي على الصعيدين الوطني والمحلي يقوم على الانتخاب النسبي مع إمكانية الإدلاء بالصوت لصالح مرشح واحد معين.
    Favorecemos un incremento sólo en el número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, con la posibilidad de reelección. UN إننا لن نؤيد سوى زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين في المجلس، مع إمكانية إعادة انتخابهم.
    La condena efectiva era, en consecuencia de 15 años de reclusión con la posibilidad de obtener libertad condicional al cabo de 10 años. UN وبذلك كان مجموع العقوبة الفعلية هو السجن لمدة 15 سنة مع احتمال إطلاق السراح تحت المراقبة بعد انقضاء 10 سنوات.
    En las Naciones Unidas, el próximo paso será remitir un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad, con la posibilidad de devolución a la Asamblea General. UN وفي الأمم المتحدة، ستكون الخطوة التالية هي تقديم مشروع قرار لمجلس الأمن، مع خيار العودة إلى الجمعية العامة.
    No se procederá a ningún traslado sin el consentimiento expresado libremente y con pleno conocimiento de los pueblos indígenas interesados y previo acuerdo sobre una indemnización justa y equitativa y, siempre que sea posible, con la posibilidad de regreso. UN ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    El Consejo puede establecerse como un órgano subsidiario de la Asamblea General, con la posibilidad de que pase a ser un órgano principal. UN وقد ينشأ هذا المجلس بوصفه هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، مع إمكان جعله هيئة مستقلة فيما بعد.
    - Un detenido examen del mandato de la UNAVEM II, con la posibilidad de restablecer su fuerza numérica original; UN ـ النظر بعناية في الولاية المنوطة ببعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا مع امكانية العودة بالبعثة الى كامل قوتها؛
    Todos los miembros actúan a título personal como expertos independientes en las cuestiones indígenas durante un período de tres años, con la posibilidad de reelección o nuevo nombramiento por un nuevo período. UN ويعمل جميع الأعضاء بصفتهم الشخصية كخبراء مستقلين بشأن قضايا الشعوب الأصلية لفترة مدتها ثلاث سنوات، ويمكن إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة إضافية واحدة.
    Estos efectos se manifiestan en la forma de aumento del peso de los órganos y cambios histológicos después de haber estado expuestos durante semanas o meses, con la posibilidad de convertirse en carcinomas y adenomas debido a la exposición crónica. UN وظهرت هذه التأثيرات في شكل زيادة في وزن الأعضاء وتغيرات في الأنسجة بعد التعرض للبرافينات لمدة أسابيع أو شهور، لكن هذه الزيادة في الوزن يمكن أن تتحول إلى أورام سرطانية أو غدية عند التعرض المزمن للبرافينات.
    7. Decide establecer urgentemente y enviar inmediatamente una comisión de investigación de alto nivel, integrada por expertos eminentes en derecho relativo a los derechos humanos y en derecho internacional humanitario, con la posibilidad de invitar a los responsables pertinentes de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, para que: UN 7- يقرر أن يشكل بصفة عاجلة ويوفد فوراً لجنة تحقيق رفيعة المستوى تتألف من خبراء بارزين في قانون حقوق الإنسان وفي القانون الإنساني الدولي، على أن يشمل ذلك إمكانيّة دعوة الإجراءات الخاصة ذات الصلة لدى الأمم المتحدة لأن تترشح للجنة التحقيق، وذلك من أجل:
    6. Riesgos de proliferación con la posibilidad de recuperación (A) UN 6- مخاطر الانتشار المتصلة بإمكانية الاستخلاص (ألف)
    Se propone que se establezca una pequeña Secretaría de la Asamblea compuesta por cuatro funcionarios del cuadro orgánico y tres funcionarios del cuadro de servicios generales, con la posibilidad de contratar en ocasiones asistencia temporaria cuando haya un mayor volumen de actividades. UN ويقترح إنشاء أمانة صغيرة تتكون من أربعة موظفين من الفئة الفنية وثلاثة موظفين من فئة الخدمات العامة، مع مقدرة على استخدام المساعدة المؤقتة في أوقات اشتداد النشاط.
    Esta preocupación tiene que ver no sólo con la posibilidad de graves accidentes o con la gestión de los desechos radiactivos, sino también con la aplicación y elaboración de los acuerdos de desarme y control de armamentos. UN ولهذا الهاجس علاقة لا باحتمال وقوع حوادث خطيرة أو بإدارة النفايات النووية فحسب، بل وبصياغة اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وتنفيذها.
    · Debe garantizarse la profesionalidad y la independencia de los miembros de los órganos de apelación, con la posibilidad de incluir en ellos a personas que no pertenezcan al personal de la organización en cuestión; UN :: يجب ضمان الكفاءة المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، بإتاحة خيار ضم أشخاص ليسوا موظفين في المنظمة المعنية مثلاً؛
    En muchos casos, contar con la posibilidad de reincorporarse al trabajo lo antes posible tras sufrir una lesión o enfermedad es decisivo para el proceso de recuperación efectiva. UN وفي كثير من الحالات، تؤدي القدرة على العودة إلى العمل في أقرب وقت ممكن بعد الإصابة أو المرض دوراً رئيسياً في عملية التعافي الفعلية.
    Son un servicio público con la posibilidad de informar e influir en los debates a nivel nacional. Open Subtitles هي ثقة الجمهور مع القدرة على الإبلاغ والتأثير على المحادثات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus