"con la práctica internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الممارسة الدولية
        
    • مع الممارسات الدولية
        
    En los PMA, el marco jurídico tiene que adaptarse a las exigencias del comercio internacional y estar en consonancia con la práctica internacional. UN ويجب تكييف الأطر القانونية في أقل البلدان نمواً مع شروط التجارة الدولية وجعلها متماشية مع الممارسة الدولية.
    Se han establecido directrices y procedimientos que concuerdan con la práctica internacional con respecto a las solicitudes de la condición de refugiado. UN وقد استحدثت مبادئ توجيهية وإجراءات محددة تتمشى مع الممارسة الدولية للتعامل مع الطلبات المقدمة للحصول على مركز اللاجئ.
    Esa posición sería coherente con la práctica internacional. UN وسيكون هذا الموقف متسقا مع الممارسة الدولية.
    La negativa de los Estados Unidos a buscar con Cuba una solución negociada al problema de las compensaciones, contrasta con la práctica internacional de ese país en otros casos de este tipo. UN إن رفض الولايات المتحدة السعي مع كوبا نحو إيجاد حل عن طريق التفاوض لمشكلة التعويضات يتناقض مع الممارسة الدولية لذلك البلد في حالات أخرى مشابهة.
    Ese enfoque de la normativa de los derechos humanos era incompatible con la práctica internacional y reduciría el proyecto de declaración a una mera " decoración de escaparate " . UN إن اتباع هذا النهج في تحديد معايير حقوق الإنسان يتعارض مع الممارسات الدولية ومن شأنه أن يجعل مشروع الإعلان مجرد بهرجة.
    Los artículos 9 a 19 son compatibles con la práctica internacional recogida en los tratados y en las actuaciones de las organizaciones internacionales y otros documentos internacionales que no tienen carácter obligatorio. UN وأردف قائلا إن مشاريع المواد ٩ إلى ١٩ تتفق مع الممارسة الدولية على النحو الذي تنعكس به في المعاهدات والاعلانات الصادرة عن المنظمات الدولية وفي الصكوك الدولية اﻷخرى غير الملزمة.
    La Comisión debe ser prudente en sus planteamientos y debe buscar una solución que esté en consonancia con la práctica internacional vigente. UN وينبغي أن تكون اللجنة على درجة من الحصافة في موقفها وينبغي أن تلتمس حلا يتمشى مع الممارسة الدولية القائمة .
    En términos generales, la legislación laboral de Sri Lanka está en consonancia con la práctica internacional. UN ١١٠ - وتشريعات العمل في سري لانكا تنسجم عموماً مع الممارسة الدولية.
    La segunda dificultad, sin embargo, consiste en que este principio no es compatible con la práctica internacional y con las decisiones de tribunales internacionales. UN 34 - غير أن الصعوبة الثانية هي أن هذا المبدأ لا يتماشى مع الممارسة الدولية وقرارات المحاكم الدولية.
    En segundo lugar, el régimen de responsabilidad objetiva que regula el daño transfronterizo en el proyecto de principios carece de flexibilidad y no es totalmente coherente con la práctica internacional actual. UN وثانيا، فإن نظام المسؤولية الصارم الذي يحكم الضرر العابر للحدود في مشاريع المبادئ يفتقر إلى المرونة بل ولا يتسق كاملا مع الممارسة الدولية الراهنة.
    En su Código ambiental nacional de 2007, armonizó las medidas nacionales con la práctica internacional, y en fecha reciente ratificó el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وقد قام بمواءمة التدابير الوطنية مع الممارسة الدولية في مداولاته البيئية الوطنية لعام 2007، وصدَّق مؤخراً على بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية المكمل لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    Ahora bien, si se mantiene una división de la responsabilidad entre la organización y los Estados miembros, la prueba del " control efectivo " propuesta por la Comisión es coherente con la práctica internacional actual. UN إلا أنه إذا كان هناك تقسيم للمسؤولية بين المنظمة والدولة العضو كان محك السيطرة الفعلية المقترح من جانب لجنة القانون الدولي متسقاً مع الممارسة الدولية الجارية.
    La detención, la prisión provisional y la investigación se han ajustado a los plazos que establecen las leyes de Viet Nam y están en conformidad con la práctica internacional. UN وتمت إجراءات إلقاء القبض عليهم واحتجازهم مؤقتاً والتحقيق معهم وفقاً للقوانين السارية في فييت نام وبما يتفق مع الممارسة الدولية.
    Expresaron su interés en la propuesta del Secretario General, que consideraron que era racionalmente sólida desde el punto de vista jurídico y acorde con la práctica internacional. UN وأعربت الوفود عن اهتمامها بالمقترح المقدم من الأمين العام ورأت أنه صائب من الناحية القانونية ويتماشى مع الممارسة الدولية.
    Medidas como el sistema de certificación del uso final y del usuario final, el sistema de concesión de licencias, la lista de control y el principio de control general han sido incorporados al mecanismo de control de las exportaciones de China de conformidad con la práctica internacional. UN وقد تم إدراج تدابير من قبيل جهة الاستعمال النهائي ونظام شهادات المستعمل النهائي، ونظام التراخيص، وقائمة المراقبة ومبدأ الضبط الشامل إدراجا كاملا في آلية الصين لمراقبة الصادرات، تمشيا مع الممارسة الدولية المتبعة.
    Finalmente, la labor de los Grupos de Trabajo sobre Comercio electrónico y sobre el Régimen de la insolvencia son de especial trascendencia para países como la India, que están armonizando su ordenamiento jurídico con la práctica internacional en el ámbito del derecho de las sociedades. UN ويكتسي العمل الذي يضطلع به الفريقان العاملان المعنيان بالتجارة الإلكترونية وقانون الإعسار أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي تقوم حاليا بتوفيق قوانينها مع الممارسة الدولية المتبعة فيما يتعلق بقانون الشركات، كالهند مثلا.
    57. El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea. UN 57- وتزايد حوادث الاغتصاب، التي تشمل في بعض الحالات رجالاً مسنين وبنات لا تزيد أعمارهن عن تسع سنوات واستخدام أجسام غريبة، يؤكد الحاجة الملحة إلى إعادة النظر في القوانين الواجبة التطبيق لمواءمتها مع الممارسة الدولية العصرية.
    Se sugirió que la inclusión del artículo era coherente con la práctica internacional actual y que era conveniente en un instrumento moderno concebido para el siglo XXI. Se señaló que cabría incluir una disposición por la cual los Estados partes pudieran optar por no quedar sujetos al procedimiento de investigación contemplado en los artículos 10 y 11 consignados en el documento E/CN.6/1997/WG/L.1. UN وقيل إن إدراج المادة يتسق مع الممارسة الدولية المرعية وسيكون مناسبا لصك حديث موضوع للقرن الحادي والعشرين. وأشير إلى أنه يمكن معالجة ما تتيحه المادتان ٠١ و١١ من الوثيقة E/CN.6/1997/WG/L.1 للدول اﻷطراف من فرصة لاختيار عدم الخضوع ﻹجراءات التحري المنصوص عليها في المادتين ٠١ و١١ عن طريق ادراج حكم يتعلق باختيار الانسحاب.
    Dichos programas son compatibles con la práctica internacional; les ayudan a encontrar empleo, a obtener una profesión (entre otras cosas, ofreciendo servicios de orientación y asesoramiento profesional), a elevar su calificación y recibir readiestramiento, a abrir negocios particulares y a organizar obras comunitarias; y les proporcionan apoyo material en la forma de ayuda de desempleo. UN وهي برامج تتواءم مع الممارسة الدولية المتمثلة في مساعدة الأشخاص لاكتساب الحرف (بما في ذلك خدمات التوجيه المهني وإسداء المشورة)، ومع تحسين مؤهلاتهم وإعادة تدريبهم، وإنشاء أعمال تجارية مستقلة، وتنظيم أعمال المجتمع المحلي، بالإضافة إلى توفير الدعم المادي في شكل استحقاقات للبطالة.
    El Primer Ministro de Tailandia reafirmó la determinación de su país de resolver las cuestiones pendientes mediante negociaciones diplomáticas bilaterales de conformidad con la práctica internacional habitual para la resolución de controversias bilaterales. UN وأكد رئيس وزراء تايلند مجددا تصميم تايلند على حل القضايا العالقة من خلال المفاوضات الدبلوماسية الثنائية بما يتماشى مع الممارسات الدولية المتعلقة المتبعة في المعتاد في حل النزاعات الثنائية.
    El Commonwealth de Dominica opina que las formulaciones unilaterales que figuran en el informe de la OCDE no están de acuerdo con la práctica internacional y están concebidas para impedir el desarrollo de la capacidad competitiva de los países del Caribe en la prestación de servicios financieros extraterritoriales. UN إن كومنولث دومينيكا يعتقد أن الصياغات أحادية الجانب الواردة في تقرير تلك المنظمة لا تتمشى مع الممارسات الدولية وإنما المقصود منها هو عرقلة إنماء المقدرة التنافسية للسلطات الكاريبية صاحبة الولاية في توفير خدمات مالية خارج نطاق سواحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus