"con la práctica seguida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الممارسة المتبعة
        
    • مع ما هو متبع
        
    • مع الممارسة المعمول
        
    • مع ممارسة اللجنة
        
    • مع الممارسة التي درجت
        
    De conformidad con la práctica seguida en series anteriores, el Grupo ha evaluado su cuantía en las monedas en que se efectuaron los gastos correspondientes. UN واتساقاً مع الممارسة المتبعة في الدفعات السابقة، قدر الفريق هذه المبالغ بالعملات التي تكبدت بها النفقات.
    Se señaló además que resultaría coherente con la práctica seguida en los actuales instrumentos jurídicos internacionales incluir una norma de esta clase encaminada a armonizar o interpretar de manera uniforme las leyes nacionales. UN واضافة الى ذلك، لوحظ أن ادراج قاعدة كهذه تهدف الى تحقيق تساوق القوانين الوطنية أو تفسيرها على نحو موحد سيكون متوافقا مع الممارسة المتبعة في الصكوك القانونية الدولية المعاصرة.
    Sin embargo, en consonancia con la práctica seguida en el pasado, la Comisión Consultiva consideró que los detalles relativos a una cuestión tan importante deberían figurar en un documento publicado oficialmente que pudiera utilizarse como referencia en el futuro. UN بيد أنه تمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، ترى اللجنة الاستشارية أن التفاصيل المتعلقة بمسألة على هذا القدر من الأهمية ينبغي أن تظهر في وثيقة رسمية منشورة يمكن استخدامها كمرجع في المستقبل.
    Esto contrasta con la práctica seguida en las Naciones Unidas, donde la jornada laboral es de 8 horas y el mes de 22 días. UN ويتعارض ذلك مع ما هو متبع في الأمم المتحدة، أي ثماني ساعات عمل في اليوم الواحد و 22 يوم عمل في الشهر.
    Esto era incompatible con la práctica seguida por los Estados, según la cual el acusado normalmente se halla en el Estado en que haya cometido el crimen o debe ser extraditado a ese Estado. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    12. De conformidad con la práctica seguida en sus informes anuales, a fin de evaluar los logros y los retos, así como las actuales tendencias en relación con los derechos del niño, el Comité ha decidido poner de relieve una determinada cuestión relativa a la realización de los derechos del niño que haya encontrado en sus actividades de supervisión. UN 12- بالتوافق مع ممارسة اللجنة فيما يتعلق بتقاريرها السنوية، وبغية تقييم الإنجازات والتحديات فضلاً عن الاتجاهات الحالية في ميدان حقوق الطفل، تسلط اللجنة الضوء على قضية معينة تتصل بإعمال حقوق الطفل وتكون قد واجهتها أثناء أنشطة الرصد التي تضطلع بها.
    Esos gastos se comunicarían en los informes sobre la ejecución, de conformidad con la práctica seguida para los gastos imprevistos y extraordinarios relacionados con la paz y la seguridad, la Corte Internacional de Justicia y la seguridad del personal. UN ويُبلَغ عن مثل هذه النفقات في تقارير الأداء بما يتماشى مع الممارسة المتبعة في التعامل مع النفقات غير المتوقعة والاستثنائية المتعلقة بالسلام والأمن، ومحكمة العدل الدولية، وأمن الموظفين.
    En ese informe, se observó que el pago propuesto sería compatible con la práctica seguida por otras empresas del sector público y del sector privado en cuanto a la aplicación de modelos de políticas de retención. UN وجاء في هذا التقرير أن اقتراح الدفع يتمشى مع الممارسة المتبعة في شركات القطاعين العام والخاص الأخرى في تطبيق نماذج لسياسات الاحتفاظ بالموظفين.
    De conformidad con la práctica seguida para gastos imprevistos y extraordinarios, esos gastos se incluirían en los informes sobre la ejecución y la correspondiente cuantía se incorporaría en el respectivo presupuesto. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في التعامل مع النفقات غير المتوقعة والاستثنائية، يُبَلَّغ عن أي نفقات من هذا القبيل في تقارير الأداء، وتقسم الحصص المتعلقة بذلك على الميزانيات ذات الصلة.
    Se sugirió que una definición general acompañada de una numeración no exhaustiva ofrecería un enfoque más flexible, había probado su aplicabilidad en el Estatuto del Tribunal de Nuremberg, estaba de acuerdo con la práctica seguida en las convenciones internacionales en que se definían crímenes internacionales y permitiría que el derecho continuara evolucionando. UN ورئي أن وضع تعريف عام ومعه سرد غير حصري سيوفر نهجاً أكثر مرونة وأنه قد أثبت قابليته للتطبيق في النظام اﻷساسي لمحكمة نورنبرغ وأنه يتسق مع الممارسة المتبعة في الاتفاقيات الدولية التي تعرﱢف الجرائم الدولية وأنه سيسمح باستمرار تطور القانون.
    En esa ocasión, y de conformidad con la práctica seguida desde diciembre de 2000, presenté planes para la reducción gradual de las operaciones de la Misión, que llevarían a su cierre en diciembre de 2003. UN وفي تلك المناسبة، وتماشيا مع الممارسة المتبعة منذ كانون الأول/ديسمبر 2000، عرضتُ خططا لتخفيض حجم عمليات البعثة تدريجيا حتى تنتهي في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    En ese contexto, la Secretaría concluye que, al pedir directrices para la formulación de planes de pagos plurianuales, la Asamblea General tuvo la intención, como mínimo, de considerar planes obligatorios vinculados a otras medidas, de conformidad con la práctica seguida por otras muchas organizaciones internacionales. UN وفي هذا السياق، تخلص الأمانة العامة إلى أن الجمعية العامة عندما طلبت وضع مبادئ توجيهية لخطط التسديد المتعددة السنوات، كانت تعتزم، على الأقل، النظر في خطط إجبارية مرتبطة بتدابير أخرى، مما يتفق مع الممارسة المتبعة في عدد من المنظمات الدولية الأخرى.
    Si se vinculan los planes de pagos plurianuales a otras medidas entonces, por lógica y de conformidad con la práctica seguida en otras organizaciones, el incumplimiento de un plan debería vincularse a las mismas medidas. UN 43 - وإذا ارتبطت خطط التسديد المتعددة السنوات بتدابير أخرى، فإذا يكون من المنطقي ومما يتفق مع الممارسة المتبعة في منظمات أخرى، أن يرتبط التخلف عن الدفع وفقا للخطة بنفس التدابير.
    Visto así el problema, la reducción de un honorario a 1 dólar al año no afecta al carácter " simbólico " del honorario y, por consiguiente, se corresponde con la práctica seguida por la Asamblea General durante años. UN ومن هذا المنظور، لا يؤثر تخفيض الأتعاب إلى دولار واحد في السنة في الطابع " الرمزي " للأتعاب وبالتالي فهو يتطابق مع الممارسة المتبعة في الجمعية على مر السنين.
    83. En consonancia con la práctica seguida en anteriores viajes, algunos pasajeros habían planeado subir a bordo de determinados buques en aguas internacionales trasladándose por mar desde Chipre. UN 83- وبما يتسق مع الممارسة المتبعة خلال الرحلات السابقة، كان عدد من الركاب قد أزمع الصعود على متن بعض السفن في المياه الدولية بعد نقلهم بمركب من قبرص.
    Cabe notar que, de conformidad con la práctica seguida en el presupuesto de 2002-2003 y para simplificar la gestión del presupuesto, los gastos generales de funcionamiento de la Fundación correspondientes a alquiler, comunicaciones y alquiler y mantenimiento de equipos se centralizan, en su totalidad, en la sección de gastos de gestión y administración, en lugar de prorratearse entre los gastos del programa correspondientes. UN 82 - وتجدر الملاحظة أنه تمشياً مع الممارسة المتبعة في ميزانية 2002 - 2003، ومن أجل تبسيط إدارة الميزانية، تكون التكاليف التشغيلية العامة للمؤسسة لأغراض الإيجار والاتصالات وتأجير المعدات والصيانة جميعها مركّزة تحت تكاليف الإدارة، بدلاً من أن تقسم حسب نسب التكاليف لكل برنامج ذي صلة.
    Esto contrasta con la práctica seguida en las Naciones Unidas, donde la jornada laboral es de 8 horas y el mes de 22 días. UN ويتعارض ذلك مع ما هو متبع في الأمم المتحدة، أي ثماني ساعات عمل في اليوم الواحد و 22 يوم عمل في الشهر.
    El Contralor dijo que la propuesta de crear un puesto de asesor en métodos de control del estrés estaba en consonancia con la práctica seguida en otras organizaciones de gran tamaño como la Secretaría de las Naciones Unidas, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial. UN 31 - وقال المراقب المالي إن إنشاء الوظيفة الإضافية لمستشار في الإجهاد يتوافق مع ما هو متبع في منظمات كبيرة أخرى مثل الأمانة العامة للأمم المتحدة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي.
    El Contralor dijo que la propuesta de crear un puesto de asesor en métodos de control del estrés estaba en consonancia con la práctica seguida en otras organizaciones de gran tamaño como la Secretaría de las Naciones Unidas, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el PNUD y el Banco Mundial. UN 31 - وقال المراقب المالي إن إنشاء الوظيفة الإضافية لمستشار في الإجهاد يتوافق مع ما هو متبع في منظمات كبيرة أخرى مثل الأمانة العامة للأمم المتحدة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي.
    Esto era incompatible con la práctica seguida por los Estados, según la cual el acusado normalmente se halla en el Estado en que haya cometido el crimen o debe ser extraditado a ese Estado. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    De conformidad con la práctica seguida en el pasado, en las estimaciones presupuestarias para 2007-2008 se prevé la posibilidad de dos actuaciones urgentes cada año. UN وتماشيا مع الممارسة المعمول بها في الماضي، تغطي تقديرات الميزانية في الميزانية المقترحة للفترة 2007-2008 إمكانية النظر في قضيتين عاجلتين في السنة.
    de aplicación De conformidad con la práctica seguida en sus informes anuales, a fin de evaluar los logros y los retos, así como las actuales tendencias en relación con los derechos del niño, el Comité ha decidido poner de relieve una determinada cuestión relativa a la realización de los derechos del niño que haya encontrado en sus actividades de supervisión. UN 12 - بالتوافق مع ممارسة اللجنة فيما يتعلق بتقاريرها السنوية، وبغية تقييم الإنجازات والتحديات فضلاً عن الاتجاهات الحالية في ميدان حقوق الطفل، تسلط اللجنة الضوء على قضية معينة تتصل بإعمال حقوق الطفل وتكون قد واجهتها أثناء أنشطة الرصد التي تضطلع بها.
    El Secretario señaló además que, de conformidad con la práctica seguida por la Corte Internacional de Justicia, los magistrados que no hubieran sido reelegidos y continuaran interviniendo en una causa hasta su conclusión recibirían su remuneración anual hasta marzo de 2012, aunque el pago de su pensión quedaría aplazado. UN وأشار رئيس قلم المحكمة كذلك إلى أن القضاة الذين لم يُجدد انتخابهم والذين يواصلون النظر في قضية حتى يبت فيها، سيتلقون أجورهم السنوية حتى آذار/مارس 2012، مع تأجيل دفع معاشاتهم التقاعدية، وذلك تماشيا مع الممارسة التي درجت عليها محكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus