"con la prohibición de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع حظر
        
    En efecto, la libertad de elegir bien podría ser incompatible con la prohibición de derogar una norma imperativa mediante un acuerdo entre Estados. UN بل إن حرية الاختيار قد لا تكون متوافقة مع حظر اﻹخلال بقاعدة قطعية باتفاق بين الدول.
    Junto con la prohibición de las exportaciones y la transferencia de minas terrestres antipersonal (MTA), el tratado de cesación de la producción de material fisionable (TCPMF) sigue siendo una de las mayores prioridades de los Estados Unidos en la Conferencia de Desarme. UN إن الولايات المتحدة لم تزل تعطي أولوية مطلقة في مؤتمر نزع السلاح ﻹبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية جنباً إلى جنب مع حظر تصدير ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En otro caso, los tribunales concluyeron que la determinación de un salario inferior para la mujer que hacía el mismo trabajo que el hombre no era compatible con la prohibición de discriminación y el derecho a la igualdad de remuneración por la igualdad de trabajo. UN وفي القضية الأخرى، خلصت المحكمة إلى أن تحديد مرتب أدنى للمرأة مقابل نفس العمل، عند مقارنته بمرتب الرجل، لا ينسجم مع حظر التمييز والحق في المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    En el marco de su investigación, el Canciller de Justicia analizó si dicha práctica era compatible con la prohibición de discriminación consagrada en la Constitución y la Ley sobre la igualdad de género. UN ودرس قاضي القضاة، أثناء التحقيق الذي أجراه، ما إذا كانت هذه الممارسة المتبعة في المدرسة تتماشى مع حظر التمييز الذي أرساه الدستور ومع قانون المساواة بين الجنسين.
    El empleo de municiones con un alto porcentaje de fallo en las proximidades de personas civiles y bienes de carácter civil se contradice con la prohibición de realizar ataques indiscriminados. UN واستعمال الذخائر التي يرجح ألا تصيب أهدافها أو المعروف عنها إخفاقها بمعدل مرتفع قرب المدنيين والأعيان المدنية، يتناقض مع حظر الهجمات العشوائية.
    En el documento también se reafirmó que la libertad de expresión era indispensable y se destacó su compatibilidad con la prohibición de la incitación al odio, reconciliando así estos dos principios igualmente fundamentales de las normas internacionales de derechos humanos. UN كما أكدت الوثيقة الختامية من جديد على الأهمية المحورية لحرية التعبير وشددت على انسجامها مع حظر التحريض على الكراهية، مما يوفق بين هذين المبدأين الأساسيين على حد سواء في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Recomendó también que Botswana revisara la definición de discriminación que figuraba en el artículo 3 de la Constitución para hacerla compatible con la prohibición de la discriminación por motivos de ascendencia y origen nacional o étnico. UN وأوصت كندا بأن تستعرض بوتسوانا تعريف التمييز المنصوص عليه في الفرع الثالث من الدستور فيما يتعلق بتوافقه مع حظر التمييز على أساس النسب والأصل القومي أو الإثني.
    El Relator Especial comunicó al Gobierno que compartía las opiniones de otros órganos del sistema de las Naciones Unidas en el sentido de que los castigos corporales eran incompatibles con la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes consagrada en diversos instrumentos internacionales. UN وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه يشاطر آراء هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بأن العقوبة الجسدية لا تتمشى مع حظر التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية أو المهينة الذي كرسته مختلف الصكوك الدولية.
    80. La pena de muerte preceptiva, que excluye la posibilidad de una sentencia menos grave, impuesta sin tener en cuenta las circunstancias es incompatible con la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 80- إن عقوبة الإعدام الإلزامية التي تستبعد إمكانية توقيع عقوبة أخف، بصرف النظر عن الظروف، هي عقوبة تتعارض مع حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dado que ello sería incompatible con la prohibición de la privación de libertad arbitraria, ninguna persona debe ser privada de libertad ni mantenida en reclusión únicamente sobre la base de pruebas que no puede rebatir, en particular en los casos de inmigración, en los relacionados con el terrorismo o en otras subcategorías de detención administrativa. UN وبما أن ذلك يتعارض مع حظر الحرمان التعسفي من الحرية، لا ينبغي حرمان أي شخص من حريته أو إبقاؤه رهن الاحتجاز بناءً حصراً على دليل لا يستطيع المحتجز الرد عليه، بما في ذلك حالات الهجرة والفئات الفرعية للاحتجاز الإداري ذات الصلة بالإرهاب وغيرها.
    6. La Sra. Majodina dice que según las organizaciones no gubernamentales (ONG) los reglamentos disciplinarios de las fuerzas del orden son incompatibles con la prohibición de la tortura que se enuncia en la Constitución, pues exigen una obediencia absoluta, sin importar lo que se pida. UN 6- السيدة ماجودينا قالت إن اللوائح التأديبية لقوات حفظ النظام لا تتماشى، حسب ما أفادت به منظمات غير حكومية، مع حظر التعذيب المنصوص عليه في الدستور لأنها تقتضي طاعة مطلقة أياً كان العمل المطلوب.
    Expresando la opinión de que los castigos corporales, particularmente las formas de castigo que causan sufrimiento y/o mutilación o desfiguración permanente, son incompatibles con la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, los Relatores Especiales instaron a las autoridades talibanas a que impidieran que volvieran a ejecutarse otras amputaciones. UN وأعرب المقرران الخاصان عن الرأي القائل بأن هذه العقوبة البدنية، خاصة أشكال هذه العقوبة التي تسبب اﻷلم و/أو البتر أو التشويه الدائم تتنافى مع حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فناشدا سلطات الطالبان ضمان الكفّ عن أفعال البتر.
    139. El Relator recomendó que el poder judicial debería velar detenida y sistemáticamente por la compatibilidad de las condiciones de detención y prisión con la prohibición de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y con el respeto a la dignidad de la persona de acuerdo con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 139- وكان المقرر الخاص قد أوصى بأنه ينبغي للقضاء أن يراقب عن كثب وبشكل منتظم أوضاع الاحتجاز أو السجن لضمان اتساقها مع حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومع احترام الكرامة الإنسانية على النحو المكرس في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Se mostró de acuerdo con el Relator Especial en que el castigo corporal no es compatible con la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وقال إنه يتفق مع ما صرح به المقرر الخاص من أن العقوبة البدنية تتعارض مع حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(11).
    De acuerdo con las conclusiones de diversos órganos internacionales, esas amenazas y la falta de voluntad del Estado Parte para poner fin a esos actos son incompatibles con la prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos. UN ووفقاً لاستنتاجات هيئات دولية مختلفة، فإن هذه التهديدات، وكذلك عدم قيام الدولة الطرف بوضع حد لها، لا تتوافق مع حظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة().
    El Estado Parte debe indicar si tiene previsto efectuar reformas legislativas que impliquen la derogación de las disposiciones que establecen el régimen de inmunidad vigente, que es incompatible con la prohibición de la tortura que figura en la Constitución Provisional. UN 28- وأردف قائلا إنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت الإصلاحات التشريعية المزمعة ستتضمن إلغاء الأحكام التي تنص على نظام الحصانات المعمول به حاليا، الذي يتعارض مع حظر التعذيب الوارد في الدستور الانتقالي.
    En ese contexto, la Relatora Especial quisiera recordar que las políticas o prácticas que restringen el acceso a la educación o el empleo son incompatibles con la prohibición de aplicar medidas coercitivas, estipulada en el párrafo 2 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي هذا المضمار تودّ المقرِّرة الخاصة أن تشير إلى أن السياسات أو الممارسات التي تقيِّد سُبُل الحصول على التعليم أو فرصة العمل أمور لا تتسق مع حظر الإكراه طبقاً للفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    c) Asimismo, el Congreso tal vez desee recordar que los castigos corporales son incompatibles con la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN (ج) ولعلّ المؤتمر يودّ أيضا أن يستذكر أن العقوبة البدنية لا تتماشى مع حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Actualmente puede decirse que la mayoría de restricciones al derecho de voto ya no son compatibles con la prohibición de la discriminación que figura en el artículo 2, párrafo 1, y el artículo 25 ni con el concepto actual de democracia. UN إذ يمكن القول اليوم بأن معظم القيود المتعلقة بالتصويت " لم تعد تتسق مع حظر التمييز المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 2 وفي المادة 25 أو مع مفهوم الديمقراطية في يومنا هذا " ().
    No obstante, como lo señaló el predecesor del Relator Especial en su informe de 2009 sobre la pena de muerte (A/HRC/10/44), en cuanto a los órganos judiciales dicha interpretación puede variar a lo largo del tiempo, como ocurrió con la prohibición de los castigos corporales. UN بيد أن هذا التفسير، مثلما سبق للمقرر الخاص أن ذكر في تقريره لعام 2009 عن عقوبة الإعدام (A/HRC/10/44) وفيما يتصل بالهيئات القضائية، قد يتغير مع مرور الزمن، مثلما حدث مع حظر العقوبات الجسدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus