Sin embargo, esos cambios no se han producido con la rapidez suficiente, no se han asegurado lo suficiente ni ocurren en todas partes. | UN | بيد أن التغييرات، لم تحدث بالسرعة المطلوبة ولم تكن مأمونة على نحو كاف. كما أنها لم تحدث في جميع اﻷماكن. |
Se han logrado progresos en cada uno de esos terrenos, aunque no siempre con la rapidez que exige la situación. | UN | وقد تم إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لكن ذلك لم يتحقق دائما بالسرعة الكافية لمواكبة متطلبات الحالة. |
Actuamos con la rapidez que exigía el poder de la razón. | UN | ولقد عملنا بالسرعة التي تقتضيها قوة الحق. |
Carecemos de capacidad financiera para responder a las crisis económicas con la rapidez y la decisión necesarias. | UN | ونحن نفتقر إلى الخبرة المالية الضرورية لكي نتصدى للأزمات الاقتصادية بالسرعة والحسم الضروريين. |
La situación contrasta marcadamente con la rapidez y la magnitud de los planes financieros a los que se pudo recurrir durante la crisis financiera ocurrida a fines del decenio de 1990. | UN | ويتناقض هذا تناقضا واضحا مع سرعة وحجم الخطط المالية التي أتيحت أثناء اﻷزمة المالية في أواخر التسعينات. |
Durante el examen trienal global de políticas del año próximo tendremos la oportunidad de apreciar si estamos progresando con la rapidez que deseamos. | UN | وستتاح لنا الفرصة خلال استعراض السنوات الثلاث الشامل للسياسات، في العام المقبل، لتقييم ما إذا كنا نتقدم بالسرعة التي نودها. |
Esta situación también limitó la capacidad del Gobierno de llegar con sus servicios a todo el país con la rapidez esperada. | UN | كما أن هذا الوضع قد حد من قدرة الحكومة على إيصال يدها وخدماتها إلى مختلف أرجاء البلد بالسرعة المأمولة. |
Pese a ese adelanto positivo, es desalentador que las deliberaciones sobre el protocolo que rige las actividades de remoción de minas que restan por efectuar no progresen con la rapidez prevista. | UN | وبغض النظر عن هذا التطور الإيجابي، فإنه مما يدعو إلى الأسف أن المناقشات بشأن البروتوكول الذي ينظم تنفيذ بقية أعمال إزالة الألغام لا تسير بالسرعة المرجوة. |
La razón principal de la disminución de las necesidades fue que la UNISFA no pudo desplegar el personal internacional con la rapidez prevista. | UN | 37 - كان السبب الرئيسي في انخفاض الاحتياجات أن القوة الأمنية المؤقتة لم تتمكن من نشر الموظفين الدوليين بالسرعة المقررة. |
Un mundo obsesionado con la rapidez, con hacer todo más rápido, con embutir más y más en menos tiempo. | TED | عالم مهووس بالسرعة, بفعل كل شيء بشكل أسرع ،و بحشو أكثر وأكثر في وقت أقل و أقل. |
Ello resulta particularmente evidente en los casos de desplazamiento masivo de personas, en los que con frecuencia es difícil proceder con la rapidez suficiente para movilizar y desplegar los recursos de manera que puedan evitarse muertes innecesarias. | UN | ويتضح ذلك بوجه خاص في التحركات السكانية الجماعية المطردة واﻵنية، التي كثيرا ما يصعب فيها التحرك بالسرعة التي تتيح تعبئة الموارد ووزعها على نحو يحول دون وقوع وفيات يمكن تحاشيها. |
Otro se refiere a la función propuesta de la Corte Internacional de Justicia: suponiendo que siga funcionando como hasta ahora, ¿será apta para dictar el fallo definitivo sobre la existencia de un crimen internacional y reaccionar con la rapidez suficiente ante su comisión por un Estado? | UN | والمسألة اﻷخرى تتعلق بالمهمة المقترحة لمحكمة العدل الدولية: فعلى افتراض أنها ستواصل العمل بنهجها الراهن فهل تكون المحكمة مؤهلة لاتخاذ قرار نهائي بشأن وجود جناية دولية، وهل هي قادرة على الرد بالسرعة الكافية على جناية دولية ترتكبها إحدى الدول؟ |
Sin embargo, la mayoría de los funcionarios aún se sienten con atribuciones como para dejar de lado las recomendaciones no vinculantes de la Procuraduría y no siempre cuentan con la rapidez y la precisión necesarias. | UN | ومع ذلك، مازال معظم المسؤولين يغضون الطرف عن توصيات المكتب غير الملزمة والتي لا يتم تجهيزها دائما بالسرعة والدقة المطلوبتين. |
Si no podemos avanzar con la rapidez que quisiéramos en materia de desarme, por lo menos ayudémonos a avanzar despacio juntos, ya que un progreso limitado es mejor que ningún progreso o que una regresión. | UN | وإذا كنا لا نستطيع التحرك بالسرعة التي نتمناها في اتجاه نزع السلاح، فلنساعد بعضنا بعضا، على اﻷقل، في التقدم معا ببطء إلى اﻷمام، ﻷن بعض التقدم أفضل من عدم التقدم أو التراجع. |
Los métodos perfeccionados que se han introducido en los últimos años, y al tiempo que alimentan la relación simbiótica que debe vincular al Consejo y a la Asamblea, demuestran que la celebración de consultas no entorpece la capacidad del Consejo de intervenir con la rapidez necesaria. | UN | ولئن كانت اﻷساليب المحسنة التي أخذ بها في السنوات اﻷخيرة تدعم الصلة الوثيقة التي ينبغي أن تربط بين المجلس والجمعية، فإنها تبيﱢن أن التشاور لا يعيق قدرة المجلس على التدخل بالسرعة المطلوبة. |
Puesto que en numerosos lugares del mundo el empleo del sector estructurado no crece con la rapidez suficiente para absorber una población laboral en aumento, existe un interés renovado por el sector no estructurado como medio de absorber a nuevos buscadores de empleo. | UN | وبما أن قطاع العمالة النظامي، في كثير من أنحاء العالم، لا ينمو بالسرعة الكافية لاستيعاب قوة العمل المتزايدة، هناك اهتمام متجدد بالقطاع غير النظامي كوسيلة لاستيعاب طالبي العمل الجدد. |
La Administración no fue capaz de adaptar sus actividades a la evolución del entorno social y económico mundial con la rapidez necesaria para asegurar su viabilidad financiera. | UN | فلم تستطع الإدارة أن تكيف عملياتها مع البيئة الاجتماعية والاقتصادية العالمية المتغيرة بالسرعة التي تكفل لها القدرة على البقاء ماليا. |
Sin embargo, el dinero no se entregaba con la rapidez suficiente y las promesas de Monterrey eran muy inferiores a los 50.000 millones de dólares adicionales que se consideraban necesarios para alcanzar dichos objetivos. | UN | غير أن الأموال لا ترد بالسرعة الكافية كما أن التبرعات التي أعلن عنها في مونتيري تقل كثيـرا عن مبلغ الـ 50 بليون دولار الإضافية التي قدر أنها لازمة لتحقيق تلك الأهداف. |
A Zimbabwe le preocupa que los países desarrollados no avancen con la rapidez necesaria para cumplir las obligaciones expresadas respecto de cuestiones como el comercio, el alivio de la deuda y la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | وتشعر زمبابوي بالقلق لأن البلدان المتقدمة النمو لا تتحرك بالسرعة الكافية للوفاء بالتزاماتها المعلنة بشأن مسائل مثل التجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
109. con la rapidez de los adelantos tecnológicos, la cuestión de la pornografía infantil adquiere cada vez más importancia. | UN | ٩٠١- مع سرعة التغير التكنولوجي أصبحت مسألة التصوير اﻹباحي لﻷطفال متزايدة اﻷهمية. |
Lamentablemente, el intenso volumen de trabajo de la División de Compras y Transportes impide que algunas de las recomendaciones se apliquen con la rapidez necesaria. | UN | ولﻷسف فإن كثافة حجم عمل شعبة المشتريات والنقل يحد من السرعة التي كان يتعين أن تنفذ بها بعض التوصيات. |
Consciente del desafío cada vez mayor que significa lograr una urbanización y un desarrollo sostenible con la rapidez con que está aumentando la proporción de personas que viven en las ciudades, | UN | ووعياً منه بالتحديات المتنامية دوماً أمام تحقيق التوسع الحضري والتنمية المستدامين في مواجهة تسارع التحول الديموغرافي نحو كفة المدن، |