"con la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع المنطقة
        
    • مع منطقة
        
    • مع إقليم
        
    • مع الإقليم
        
    • مع بلدان المنطقة
        
    • تجاه منطقة
        
    • المتعلقة بمنطقة
        
    • بمنطقة أمريكا
        
    • الاتصال بالمنطقة
        
    Las consecuencias se han sentido aún más en varias ramas de la industria que tenían lazos económicos tradicionales con la región. UN وكانت العواقب أسوأ بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كان لديها، عبر السنين علاقات اقتصادية وثيقة مع المنطقة.
    Mi delegación considera que la comunidad mundial debe prestar debida atención a África y fomentar una asociación más estrecha con la región. UN ووفد بلدي يرى أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يولي اهتماما كبيرا بأفريقيا، وينبغي أن يعزز شراكة أقوى مع المنطقة.
    Los problemas de Burundi no son bilaterales, con Tanzanía o con la región. UN وهو أن مشاكل بوروندي ليست ثنائية مع تنزانيا أو في الواقع مع المنطقة.
    Un nuevo sector de cooperación con la región de la CAMD es el de la protección del medio ambiente. UN ويوجد قطاع جديد للتعاون مع منطقة الاتحاد وهو قطاع حماية البيئة.
    Las Partes acuerdan intensificar la cooperación científica y tecnológica con la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y dentro de ella. UN يوافق الطرفان على تكثيف التعاون في العلم والتكنولوجيا مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وداخلها.
    Los Estados Unidos han anunciado su intención de emprender negociaciones para concertar un acuerdo de libre comercio con la región. UN وقد أعلنت الولايات المتحدة نيتها الدخول في مفاوضات حول اتفاق للتجارة الحرة مع المنطقة.
    En el marco del plan destinado a fomentar el diálogo intercultural con la región árabe, se ha producido una película sobre el patrimonio cultural árabe. UN وفي إطار الخطة الرامية إلى تعزيز الحوار الثقافي مع المنطقة العربية، تم إنتاج شريط حول التراث الثقافي العربي.
    Espero que surjan más iniciativas destinadas a normalizar las relaciones del Iraq con la región y la comunidad internacional. UN وإنني أتطلع إلى المزيد من المبادرات الرامية إلى إعادة علاقات العراق إلى حالتها الطبيعية مع المنطقة والمجتمع الدولي.
    Las partes manifestaron su interés en intercambios de seguimiento con la región para abordar los problemas prácticos pendientes. UN وأبدى الجانبان اهتمامهما بإجراء عمليات تبادل على سبيل المتابعة مع المنطقة في معالجة المسائل العملية المعلقة.
    Nuestro comercio con la región y fuera de ella está creciendo con rapidez. UN وتجارتنا مع المنطقة وخارجها تنمو باطراد.
    Con respecto a las relaciones internacionales y regionales, estamos ampliando y afianzando nuestras relaciones con la región y con el resto del mundo. UN وفيما يتعلق بالعلاقات الدولية والإقليمية، فإننا نوسّع ونوثّق علاقاتنا مع المنطقة وبقية العالم.
    El Grupo espera que el programa regional permita aumentar de manera coherente y sostenible la cooperación con la región, además de facilitar la canalización de recursos y su aprovechamiento óptimo. UN وأضاف أن المجموعة تأمل في أن يؤدي البرنامج الإقليمي إلى زيادة في التعاون المستدام والمتماسك مع المنطقة بما يسهل توجيه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل.
    Se ha buscado también un acercamiento con la región del Pacífico y el resto de Europa. UN وحاولت أيضا إقامة علاقات أوثق مع منطقة المحيط الهادي وبقية أوروبا.
    El programa también prevé el fortalecimiento de los vínculos con la región francófona del África occidental. UN ويتوخى البرنامج أيضاً تعزيز الروابط مع منطقة غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية.
    Liberia ha estado administrando su propio espacio aéreo debido a la existencia de problemas con la región de información de vuelos Roberts, que comprende a Liberia, Guinea y Sierra Leona. UN وتقوم ليبريا بإدارة مجالها الجوي بسبب مشاكل تصادفها مع منطقة روبرتز لمعلومات الطيران التي تشمل ليبريا وغينيا وسيراليون.
    Durante el régimen de Taylor, la falta de cooperación con la región de información de vuelo se justificaba como cuestión de seguridad nacional. UN فنظام تايلور كان دائما يتحجج بالأمن الوطني لكي يبرر عدم التعاون مع منطقة معلومات الطيران.
    Los Estados Unidos proporcionan asistencia por medio del tratado de pesca con la región del Pacífico y por otras vías. UN وتقدم الولايات المتحدة المساعدة من خلال معاهدتها الخاصة بمصايد الأسماك مع منطقة المحيط الهادئ ومن خلال قنوات أخرى.
    En consecuencia, los informes se han convertido en un importante instrumento de orientación para los gobiernos donantes que cooperan con la región de los Estados árabes. UN ونتيجة لذلك، أصبحت التقارير مرجعا رئيسيا لتوجيه الحكومات المانحة التي تتعاون مع منطقة الدول العربية.
    El 18 de marzo tomaron Fidow, en la frontera con la región de Hiran. UN وفي 18 آذار/مارس، استولوا على فيدو الواقعة على الحدود مع إقليم هيران.
    Nuestro objetivo compartido es lograr un futuro en el que Gibraltar disfrute de mayor autogobierno y de la oportunidad de aprovechar plenamente los beneficios derivados de una convivencia normal con la región circunvecina. UN وهدفنا المشترك هو أن يتمتع جبل طارق في المستقبل بالمزيد من الحكم الذاتي وأن تتاح له فرصة جني جميع فوائد التعايش الطبيعي مع الإقليم الأرحب.
    191. En los últimos cuatro años se ha identificado la cooperación técnica entre países, no solo con la región andina o el Cono Sur, sino también con los otros países de la región. UN 191- وشاهدت السنوات الأربع الأخيرة تعاونا تقنيا مع بلدان المنطقة الأندية، والمخروط الجنوبي، وبلدان أخرى في المنطقة.
    Con este espíritu, renovamos nuestro compromiso con la región centroamericana, cuyos pueblos se encuentran estrechamente hermanados con el nuestro. UN وبهذه الروح، نود أن نجدد التزامنا تجاه منطقة أمريكا الوسطى، التي تربطنا بشعوبها أواصر القربى.
    En segundo lugar, deben resolverse varias cuestiones políticas notorias, en particular las relacionadas con la región geográfica del Oriente Medio y el Asia sudoriental. UN ثانيا، توجد عدة قضايا سياسية بارزة، لا سيما تلك المتعلقة بمنطقة الشرق الأوسط وجنوب آسيا الجغرافية، ينبغي أن تحسم.
    Además, actúa en calidad de órgano asesor y consultivo del Secretario General de la CEPAL sobre cuestiones relacionadas con la región centroamericana y en calidad de órgano subsidiario de la Comisión. UN وتعمل أيضا بمثابة هيئة استشارية لدى الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية في المسائل ذات الصلة بمنطقة أمريكا الوسطى وكجهاز فرعي للجنة.
    España y el Reino Unido han reafirmado que el objetivo de los arreglos que perseguimos es promover los más altos niveles de cooperación fructífera dentro de la región, favoreciendo mejores niveles de vida y condiciones de trabajo en Gibraltar y el Campo y comunicaciones más fluidas con la región. UN وأكدت المملكة المتحدة وإسبانيا من جديد أن الهدف من الترتيبات التي تريدان وضعها هو وضع الأساس اللازم لأعلى مستويات التعاون المثمر داخل المنطقة الأرحب بهدف النهوض بمستوى المعيشة وتحسين شروط العمل في جبل طارق ومنطقة الكمبو وتيسير الاتصال بالمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus