"con las autoridades competentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع السلطات المختصة في
        
    • مع السلطات المعنية في
        
    • مع السلطات المناسبة في
        
    • مع السلطات المختصة التابعة
        
    • مع الجهات المختصة
        
    • مع الهيئات المختصة في
        
    • بالموظفين المعنيين في عواصم
        
    • والسلطات المختصة في
        
    • بالسلطات المعنية في
        
    El Ministerio se encarga de otorgar licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República Checa. UN كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية.
    El Ministerio se ocupa del otorgamiento de licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República. UN وهذه الوزارة مسؤولة عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاوراتها مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية.
    53. La lucha contra la delincuencia organizada se libra en estrecha cooperación con las autoridades competentes de los otros países europeos. UN 53- وأضاف أن مكافحة الجريمة المنظمة قد شنت بالتعاون الوثيق مع السلطات المختصة في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    Se ha iniciado una cooperación con las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia con esta finalidad. UN وقد بدأ التعاون لهذا الغرض مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا.
    El Tribunal cooperará en todo momento con las autoridades competentes de los Estados Partes para facilitar el cumplimiento de sus leyes e impedir abusos en relación con los privilegios, inmunidades y facilidades a que se refiere el presente Acuerdo. UN تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق.
    A ese fin, la Secretaría está colaborando estrechamente con las autoridades competentes de los Países Bajos y del Líbano. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل الأمانة العامة في تعاون وثيق مع السلطات المختصة في كل من هولندا ولبنان.
    Además, el CICR ha comenzado a tratar la cuestión de las personas desaparecidas con las autoridades competentes de Indonesia. UN وفضلا عن ذلك، باشرت لجنة الصليب الأحمر الدولية مناقشة مسألة الأشخاص المفقودين مع السلطات المختصة في إندونيسيا.
    Además, la Ombudsman ha aprovechado los viajes operacionales con el fin de celebrar consultas con las autoridades competentes de las capitales de varios países. UN إضافة إلى ذلك، استفادت أمينة المظالم من الرحلات التنفيذية من أجل التشاور مع السلطات المختصة في عواصم الدول المختلفة.
    En esa tarea, la División de Asuntos Internacionales se comunica con las autoridades competentes de los otros Estados y con las instituciones competentes del país. UN وفي سبيل القيام بذلك، تتواصل الشعبة مع السلطات المختصة في الدول الأخرى والمؤسسات الماليزية المعنية.
    Deben establecerse estrechas relaciones de trabajo con las autoridades competentes de otros países para tomar como blanco las fuentes de suministro e intensificar la fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores químicos. UN وينبغي تكوين علاقات عمل أوثق مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى، بغيـة استهـداف مصادر الإمداد وتحسين مراقبة المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها الكيميائية.
    El Grupo se propone examinar y corroborar sus conclusiones con el Grupo de Expertos sobre Somalia y mediante nuevas conversaciones con las autoridades competentes de los dos países. UN ويعتزم الفريق مناقشة هذه النتائج ومقارنتها بالوقائع التي حصل عليها فريق الخبراء المعني بالصومال، وعن طريق مواصلة النقاش مع السلطات المختصة في البلدين.
    La información puede compartirse con las autoridades competentes de otros países y con las organizaciones internacionales sobre la base de la reciprocidad o de la existencia de acuerdos. UN ذلك أن في الإمكان تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية استنادا إلى المعاملة بالمثل أو إلى اتفاقات معينة.
    La UNMIK examina las cuestiones culturales, incluidos los proyectos de restauración y preservación, con las autoridades competentes de Belgrado en el contexto del grupo de trabajo sobre asuntos culturales. UN وتناقش البعثة المسائل الثقافية، بما في ذلك مشاريع الترميم والحفظ، مع السلطات المختصة في بلغراد في إطار الفريق العامل المعني بالثقافة.
    El propósito de la misión era mantener conversaciones con las autoridades competentes de Malí con el fin de encontrar los medios de salvar el patrimonio cultural del país. UN وكان الغرض من تلك البعثة إجراء محادثات مع السلطات المختصة في مالي لإيجاد السبل والوسائل الكفيلة بإنقاذ التراث الثقافي للبلد.
    Las autoridades que se encargan de la seguridad en Grecia cooperan periódicamente con las autoridades competentes de otros países, incluso en las investigaciones de actividades terroristas que se llevan a cabo cuando se considera apropiado o indispensable. UN وتتعاون سلطات الأمن اليونانية المختصة بشكل منتظم مع السلطات المعنية في البلدان الأخرى، ويشمل ذلك التحقيق في أنشطة الإرهاب، الذي يجري متى ما اعتبر ذلك مناسبا وضروريا.
    Las autoridades que se encargan de la seguridad en Grecia cooperan periódicamente con las autoridades competentes de otros países, incluso en las investigaciones de actividades terroristas que se llevan a cabo cuando se considera apropiado o indispensable. UN وتتعاون سلطات الأمن اليونانية المختصة على أساس منتظم مع السلطات المعنية في البلدان الأخرى، ويشمل ذلك التحقيق في أنشطة الإرهاب، الذي يجري متى ما اعتبر ذلك مناسبا وضروريا.
    Con el acuerdo de la UNODC, el Instituto se propone organizar una reunión de seguimiento de expertos locales con las autoridades competentes de Uganda. UN ويعتزم المعهد، بموافقة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تنظيم اجتماع خبراء محلي للمتابعة مع السلطات المعنية في أوغندا.
    El Tribunal cooperará en todo momento con las autoridades competentes de los Estados Partes para facilitar el cumplimiento de sus leyes e impedir abusos en relación con los privilegios e inmunidades y facilidades a que se refiere el presente Acuerdo. UN تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق.
    Por último, refiriéndose al contrabando de niños con el fin de utilizarlos para pedir limosna, pregunta si el Gobierno tiene previsto cooperar con las autoridades competentes de los países de origen. UN وأخيرا، تساءلت، في معرض الإشارة إلى تهريب الأطفال لأغراض التسول، عما إذا كانت الحكومة تعتزم التعاون مع السلطات المناسبة في بلدان المنشأ.
    De conformidad con la sección 21 del artículo V de la Convención General, las Naciones Unidas, entre otras cosas, deberán cooperar siempre con las autoridades competentes de los Estados Miembros para facilitar la administración adecuada de justicia, velar por el cumplimiento de las ordenanzas de policía y evitar que ocurran abusos en relación con las prerrogarivas, inmunidades y facilidades de que disfrutan sus funcionarios. UN فاﻷمم المتحدة مطالبة بالفعل، عملا بالبند ٢١ من المادة الخامسة من الاتفاقية العامة، في جملة أمور، بأن تتعاون في كل وقت مع السلطات المختصة التابعة للدول اﻷعضاء لتسهيل سير العدالة سيرا حسنا وتأمين مراعاة أنظمة الشرطة والحيلولة دون حصول أي تعسف في استعمال الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها الموظفون.
    Se le han encomendado las tareas especiales siguientes: a) Preparar y respaldar planes y programas de lucha contra el blanqueo de dinero y supervisar su aplicación, en coordinación con las autoridades competentes de la aplicación de las disposiciones legislativas y los convenios relativos al blanqueo de dinero; UN (أ) وضع وإقرار خطط وبرامج مكافحة غسل الأموال ومتابعة تنفيذها ومتابعة التنسيق مع الجهات المختصة لتنفيذ أحكام التشريعات والاتفاقيات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال.
    iv) El intercambio de información contenida en los registros mencionados en los incisos i) y iii) del apartado d) del presente párrafo con las autoridades competentes de otros Estados Partes. UN `٤` تبادل المعلومات الواردة في السجلات المشار اليها في الفقرتين الفرعيتين )د(`١` و`٣` من هذه الفقرة مع الهيئات المختصة في الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    15. La Secretaría se ha mantenido activa en orden al fomento de la adopción y de la interpretación uniforme de la CIM, tanto a nivel regional como por medio de las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas en Viena, Ginebra y Nueva York, así como directamente en encuentros con las autoridades competentes de los países. UN 15- نَشطت الأمانة في الترويج لاعتماد اتفاقية البيع وتفسيرها تفسيرا موحّدا، على الصعيد الإقليمي، وكذلك من خلال الاتصال بالبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في فيينا وجنيف ونيويورك، والاتصال مباشرة بالموظفين المعنيين في عواصم الدول.
    Kuwait ha encargado a la Media Luna Roja Nacional de Kuwait coordinar con otras organizaciones internacionales y con las autoridades competentes de los países afectados, la entrega de esa ayuda. UN ولقد أناطت الكويت بالهلال الأحمر الوطني في الكويت مهمة التنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى والسلطات المختصة في البلدان المتضررة في إيصال هذه المعونة.
    Además, el Comité, por conducto de su Dirección Ejecutiva, podría ponerse en contacto con las autoridades competentes de Myanmar para debatir otras cuestiones relacionadas con la aplicación de las resoluciones. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للجنة، أن تتصل، عن طريق مديريتها التنفيذية، بالسلطات المعنية في ميانمار لمناقشة أي مسائل أخرى تتعلق بتنفيذ القرارين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus