"con las autoridades del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع سلطات الحكومة
        
    • مع السلطات الحكومية
        
    • مع سلطات حكومة
        
    • مع أي سلطة حكومية
        
    • وسلطات الحكومات
        
    • بسلطات الحكومة
        
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en nombre de otras organizaciones de las Naciones Unidas, había estado negociando sin éxito con las autoridades del Gobierno anfitrión la normalización de la situación contractual. UN ويتفاوض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالنيابة عن منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مع سلطات الحكومة المضيفة من أجل تطبيع المركز التعاقدي، ولكن مما يؤسف له أن هذه المفاوضات لم تخرج بنتيجة.
    En el desempeño de sus funciones, el cuerpo de policía de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental consultará y cooperará con las autoridades del Gobierno Central a los efectos de hacer cumplir la legislación nacional de Indonesia en la Región Autónoma Especial. UN المادة ٥١ تقوم قوة شرطة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية، عند أدائها لواجباتها، بالتشاور والتعاون مع سلطات الحكومة المركزية فيما يتعلق بإنفاذ القوانين الوطنية اﻹندونيسية في اﻹقليم.
    Celebró consultas con las autoridades del Gobierno, los militares, las organizaciones no gubernamentales, académicos y representantes de la sociedad civil en Yakarta y en Timor Oriental; el Grupo tuvo acceso ilimitado a los centros de detención que pidió visitar. UN وعقد مشاورات مع سلطات الحكومة والجيش والمنظمات غير الحكومية والأكاديميين وممثلي المجتمع المدني في جاكارتا وفي تيمور الشرقية؛ وسمح للفريق بالوصول دون عوائق إلى مرافق الاعتقال التي طلب الفريق زيارتها.
    Una comprobación importante es que, para que estas evaluaciones puedan servir de base para programas eficaces, deben realizarse en forma conjunta con las autoridades del Gobierno y con actores como las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وتتمثل إحدى النتائج الهامة في أن هذه التقييمات ينبغي أن تنفذ بالاشتراك مع السلطات الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى مثل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إذا أُريد لها أن تفضي إلى برامج فعالة.
    En muchos países, se contrataron consultores locales para que trabajaran con las autoridades del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales en la preparación de los cuestionarios. UN وفي بلدان عديدة، تم توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إكمال الاستبيانات.
    El Secretario Ejecutivo describió la positiva evolución de las relaciones de las entidades de las Naciones Unidas en Bonn con las autoridades del Gobierno anfitrión y la ciudad de Bonn. UN وقدم الأمين التنفيذي وصفاً للتطور الإيجابي لعلاقات كيانات الأمم المتحدة في بون مع سلطات حكومة البلد المضيف ومدينة بون.
    Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. UN تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشارع 51 إلى الشارع 56.
    Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. UN تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشـارع 51 إلى الشـارع 56.
    Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. UN تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشـارع 51 إلى الشـارع 56.
    :: Reuniones semanales de enlace y reuniones mensuales de alto nivel con las autoridades del Gobierno del Líbano sobre la ampliación de la autoridad del Gobierno del Líbano en la zona de operaciones de la Fuerza UN :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع سلطات الحكومة اللبنانية بشأن بسط سلطة الحكومة اللبنانية لتشمل منطقة عمليات القوة
    Esto requeriría la interacción con las autoridades del Gobierno receptor, parlamentarios y otros interlocutores de alto nivel del Líbano y representantes diplomáticos. UN وسيتطلب ذلك التواصل مع سلطات الحكومة المضيفة وأعضاء البرلمان وغيرهم من المتحاورين اللبنانيين الرفيعي المستوى والممثلين الدبلوماسيين.
    Ante el mayor grado de preocupación que ocasionaron las bombas detonadas en Arusha, la Sección ha seguido promoviendo una estrecha colaboración con las autoridades del Gobierno anfitrión para dar seguimiento a las tendencias en materia de seguridad y garantizar que se adopten las medidas apropiadas. UN وفي ضوء تزايد الشواغل الأمنية نظراً لانفجارات القنابل في أروشا، يواصل قسم الأمن والسلامة تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رصد اتجاهات الأمن وكفالة اتخاذ التدابير الملائمة.
    2. Invita al Secretario Ejecutivo de la secretaría provisional a que celebre consultas con las autoridades del Gobierno anfitrión sobre las disposiciones que hayan de adoptarse para una fluida transición de la secretaría provisional a la secretaría de la Convención. UN ٢- يدعو اﻷمين التنفيذي لﻷمانة المؤقتة الى التشاور مع سلطات الحكومة المضيفة فيما يتعلق بترتيبات الانتقال السلس من أمانة مؤقتة الى أمانة للاتفاقية. المقرر ٧١/م أ-١
    2. Pide al Secretario Ejecutivo de la Secretaría provisional que celebre consultas con las autoridades del Gobierno anfitrión para adoptar disposiciones que faciliten la transición de la Secretaría provisional a la Secretaría permanente; UN ٢- يطلب إلى اﻷمين التنفيذي لﻷمانة المؤقتة التشاور مع سلطات الحكومة المضيفة فيما يتعلق بترتيبات الانتقال السلس من أمانة مؤقتة إلى أمانة دائمة؛
    Están pendientes las negociaciones con las autoridades del Gobierno UN في انتظار انتهاء المفاوضات الجارية مع السلطات الحكومية
    Eso se llevó a cabo mediante actividades conjuntas con las autoridades del Gobierno y visitas periódicas de evaluación a todas las prisiones del país. UN وتم ذلك عن طريق أنشطة مشتركة مع السلطات الحكومية من خلال زيارات تقييم منتظمة إلى جميع السجون في جميع أنحاء البلد.
    En cualquier caso, la coordinación con las autoridades del Gobierno mejoraría considerablemente con el nombramiento de un coordinador para el Grupo de Supervisión. UN إلا أن التنسيق مع السلطات الحكومية من شأنه أن يتعزز كثيرا بتعيين منسق لفريق الرصد.
    El Equipo de las Naciones Unidas en el país trabaja en estrecha colaboración con las autoridades del Gobierno regional del Kurdistán para hacer frente a la situación. UN ويعمل فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع سلطات حكومة إقليم كردستان في معالجة الحالة.
    La nota fue preparada por el Sr. Sotirios Mousouris, mi Representante Personal en el Afganistán y el Pakistán, en consulta con las autoridades del Gobierno del Afganistán, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وقام بإعدادها سوتيريوس موصوريس، ممثلي الشخصي في أفغانستان وباكستان، بالتشاور مع سلطات حكومة أفغانستان، ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعدد من المنظمات غير الحكومية.
    Las conversaciones preliminares con las autoridades del Gobierno de Tailandia han indicado que ese gobierno estaría dispuesto a considerar la posibilidad de acoger ese período de sesiones en Bangkok; UN وتبيّن من المناقشات الأولية التي أُجريت مع سلطات حكومة تايلند أن تلك الحكومة مستعدة للنظر في إمكانية استضافة الدورة في بانكوك؛
    La situación ha empeorado desde que Hamás llegó al poder, ya que los solicitantes de permisos deben presentar directamente sus solicitudes a la administración civil israelí, porque el Gobierno de Israel se niega a cooperar con las autoridades del Gobierno palestino. UN وقد تفاقمت هذه الحالة منذ أن تولت حركة حماس مقاليد الحكومة، إذ أصبح يتوجب الآن على الأشخاص الذين يطلبون الحصول على تصاريح أن يقدموا طلباتهم مباشرة إلى الإدارة المدنية الإسرائيلية لأن حكومة إسرائيل ترفض التعاون مع أي سلطة حكومية فلسطينية.
    El Consejo destaca también que una interacción y una coordinación eficaces de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas con las autoridades del Gobierno de acogida, la sociedad civil y las poblaciones locales, así como con los agentes humanitarios, son fundamentales para mejorar y fortalecer sus respectivas respuestas y las medidas de protección en general. UN ويؤكد المجلس أيضا أن التفاعل والتنسيق الفعالين بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسلطات الحكومات المضيفة والمجتمع المدني والسكان المحليين وكذلك الجهات الفاعلة الإنسانية لا غنى عنهما لتحسين وتعزيز تدابير الحماية العامة والخاصة بكل واحدة منها على حدة.
    El titular acompañará al Representante Especial y le prestará apoyo en los viajes oficiales, según sea necesario, y establecerá enlace con las autoridades del Gobierno anfitrión y los dignatarios extranjeros y el personal diplomático en la zona de la Misión. UN كما سيرافق الممثلة الخاصة في زياراتها الرسمية ويساعدها أثناءها، حسب الاقتضاء، ويعمل كموظف اتصال بسلطات الحكومة المضيفة والشخصيات الأجنبية البارزة وأعضاء السلك الدبلوماسي في منطقة البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus