"con las autoridades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع السلطات في
        
    • مع السلطات على
        
    • إلى جنب مع القيادة على
        
    • بالسلطات في
        
    • مع السلطات بشأن
        
    Las oficinas de enlace se ocuparán de cuestiones relacionadas con la Misión y prestarán asistencia al Representante Especial en sus gestiones con las autoridades en esas capitales. UN وستعالج مكاتب الاتصال المسائل التي تؤثر في البعثة وستساعد الممثل الخاص في اتصالاته مع السلطات في تلك العواصم.
    Se mantienen también estrechas relaciones con las autoridades en los sectores de educación, policía, salud y agricultura. UN وتحافظ القوة الدولية أيضا على علاقات وثيقة مع السلطات في قطاعات التعليم والشرطة والصحة والزراعة.
    Desde el 4 de noviembre de 2003, se contactó con las autoridades en Monrovia varias veces con vistas a realizar una misión. UN فمنذ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أُجريت اتصالات عديدة مع السلطات في مونروفيا للنظر في إمكانية إيفاد بعثة إلى البلد.
    A ese respecto, el CICR mantenía un diálogo permanente con las autoridades en muchos lugares del mundo, como Angola, Armenia, Azerbaiyán, los Balcanes, Chechenia, Etiopía, Eritrea, Georgia, el Iraq, Nepal, Sri Lanka y el Sahara Occidental. UN وقد أقامت اللجنة، في هذا الصدد، حوارات متصلة مع السلطات في مواقع كثيرة حول العالم مثل إثيوبيا وأذربيجان وأرمينيا وإريتريا وأنغولا والبلقان وجورجيا وسري لانكا والشيشان والصحراء الغربية والعراق ونيبال.
    Además, esto ha puesto de relieve la necesidad de que el sector privado colabore estrechamente con las autoridades en la vigilancia del comercio internacional. UN كما أظهرت حاجة القطاع الخاص إلى العمل في تعاون وثيق مع السلطات على تنظيم التجارة الدولية.
    Mediante estos acuerdos se da cumplimiento al marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo acordado con las autoridades en 2007. UN وتؤدى الاتفاقات إلى تفعيل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي تم الاتفاق عليه مع السلطات في عام 2007.
    Este diálogo se llevaría a cabo en estrecha consulta con las autoridades en Pristina y con interesados fundamentales. UN وسيجري هذا الحوار بالتشاور الوثيق مع السلطات في بريشتينا وأصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين.
    Mi Representante Especial lo hará en cooperación y consultas estrechas con las autoridades en Pristina y con los interesados del caso. UN وسيقوم بذلك بتعاون وتشاور وثيقين مع السلطات في بريشتينا ومع الأطراف المعنية.
    El personal de la Misión se reunió con las autoridades en la localidad de Gali y se entrevistó con los familiares a su regreso. UN واجتمع موظفو البعثة مع السلطات في مدينة غالي، وأجروا مقابلات مع أفراد الأسرة بعد عودتهم.
    Preocupa al Comité que la concesión de permisos de residencia temporales a las víctimas dependa de la cooperación con las autoridades en las acciones judiciales. UN واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية.
    De las detenciones arbitrarias, 69 casos se resolvieron con las autoridades en diversas partes del Sudán y 189 se investigaron y se adoptaron medidas adecuadas al respecto. UN ومن بين الاعتقالات التعسفية، تمت تسوية 69 حالة مع السلطات في أنحاء مختلفة من السودان، وتم التحقيق في 189 منها واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    El diálogo con las autoridades en La Habana se reanudó sin condiciones previas y sobre la base de la reciprocidad y la no discriminación. UN وتم استئناف الحوار مع السلطات في هافانا من دون شروط مسبقة وعلى أساس المعاملة بالمثل وعدم التمييز.
    No obstante, es imposible obligar a una persona a someterse a un examen médico y se están llevando a cabo actividades de sensibilización para las mujeres para que comprendan la importancia de cooperar con las autoridades en este campo. UN بيد أنه من غير الممكن إكراه شخص على الخضوع لمثل هذا الفحص، ويجري الاضطلاع بأنشطة لتوعية النساء لأهمية تعاونهن مع السلطات في هذا المجال.
    1. Disposiciones sobre coordinación y cooperación con las autoridades en los Estados del Golfo para hacer frente al fenómeno de los niños jinetes de camellos; UN 1- إحكام التنسيق والتعاون مع السلطات في دول الخليج للتصدي لظاهرة أطفال الهجن.
    Además, el Grupo recomendó encarecidamente que antes de exportar vehículos a Côte d ' Ivoire, la CFAO consultara con las autoridades en el país exportador si debía o no presentar una solicitud de exención del Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق بقوة أن تتشاور الشركة، قبل تصدير مركبات إلى كوت ديفوار، مع السلطات في بلد التصدير حول ما إذا كان يتعين عليها أن تتقدم بطلب استثناء من اللجنة.
    Mi Representante Especial para África Occidental ha estado trabajando estrechamente con las autoridades en Bamako, otras partes interesadas en el país, líderes regionales y la CEDEAO para llevar adelante el proceso político. UN ويعمل ممثلي الخاص لغرب أفريقيا بشكل وثيق مع السلطات في باماكو وغيرها من الأطراف المعنية الوطنية والقادة الإقليميين والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وذلك للدفع قدما بالعملية السياسية.
    Los planes para la apertura de una oficina sustantiva en " Somalilandia " han quedado en suspenso y continúan debatiéndose con las autoridades en Hargeysa. UN وقد عُلق تنفيذ الخطط المتعلقة بإنشاء مكتب فني في " صوماليلاند " ، وما زال أمرها قيد المناقشة مع السلطات في هرجيسة.
    En algunos Estados, las instituciones educativas pueden ser renuentes a comprometer su independencia académica cooperando con las autoridades en la supervisión de las actividades de los estudiantes, los investigadores o los participantes en seminarios o conferencias. UN وفي بعض الدول، قد تتردد المؤسسات التعليمية في الإخلال باستقلالها الأكاديمي من خلال التعاون مع السلطات في رصد أنشطة الطلاب أو الباحثين، أو المشاركين في الحلقات الدراسية أو المؤتمرات.
    En la República Srpska, la UNMIBH ha venido colaborando con las autoridades en la selección de un lugar para establecer una nueva academia de policía y está buscando proyectos de financiación para la construcción de una academia. UN وفي جمهورية صربسكا، تعمل البعثة مع السلطات على تحديد موقع ﻷكاديمية الشرطة الجديدة، وتتابع مشاريع تمويل بناء أكاديمية الشرطة.
    :: Prestación de asesoramiento, mediante grupos de trabajo temáticos de las Naciones Unidas, recomendaciones normativas y la función de buenos oficios del Representante Especial del Secretario General, sobre los mecanismos para una colaboración orgánica de la sociedad civil con las autoridades en todos los niveles, junto con el PNUD y la Oficina del Primer Ministro UN :: إسداء المشورة، عن طريق أفرقة الأمم المتحدة العاملة المواضيعية والتوصيات المتعلقة بالسياسات والمساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، بشأن آليات المشاركة الفعالة للمجتمع المدني جنبا إلى جنب مع القيادة على جميع المستويات، وذلك بالتعاون مع البرنامج الإنمائي ورئاسة مجلس الوزراء
    El Relator Especial se propuso familiarizarse con el estatuto de la administración de justicia y determinar si las diferentes provincias o regiones mantenían relaciones con las autoridades en Kabul. UN وقد كان المقرر الخاص يهدف إلى التعرف على حالة النظام القضائي وما إذا كانت المقاطعات أو المناطق مختلفة على صلة بالسلطات في كابول.
    Se destinó a varios oficiales de protección en distintos países para que colaboraran con las autoridades en cuanto a la apatridia. UN وأوفد عدد من موظفي الحماية إلى عدة بلدان للعمل مع السلطات بشأن قضية انعدام الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus