Francia y Sri Lanka copresidieron una sesión en la que se trataron diversos aspectos del trabajo con las comunidades afectadas por las minas. | UN | واشتركت سري لانكا وفرنسا في رئاسة جلسة تناولت وجهات نظر تتعلق بالعمل مع المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام. |
También se acordó que el Proceso de Kimberley forjaría relaciones más estrechas con las comunidades afectadas y con la sociedad civil a nivel local. | UN | وتم الاتفاق أيضا على أن تتم عملية كيمبرلي علاقات أوثق مع المجتمعات المحلية المتضررة والمجتمع المدني على الصعيد المحلي. |
El sector no gubernamental puede ser un medio importante de vigilancia de la infracción de los derechos humanos, si cuenta con los recursos para ello, puesto que a menudo tiene un contacto más directo con las comunidades afectadas. | UN | وبإمكان القطاع غير الحكومي توفير وسيلة هامة لرصد حالات اﻹخلال بحقوق اﻹنسان، إذا ما أُريد له أن يقوم بذلك، حيث إنه كثيراً ما يكون على اتصال أوثق مع المجتمعات المتأثرة. |
La Autoridad de Desminado lleva cabo sus actividades relativas a las minas en estrecha asociación con las comunidades afectadas y las autoridades locales. | UN | وتدير الهيئة الإريترية لإزالة الألغام أنشطتها في مجال إزالة الألغام بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المتأثرة والسلطات المحلية. |
Quienes protestaban contra esos proyectos fueron supuestamente acosados por las autoridades, hubo poca o ninguna comunicación con las comunidades afectadas y se obtuvo poca o ninguna respuesta de las IF implicadas. | UN | وزُعِم أن المحتجين على هذه المشاريع تعرَّضوا للمضايقة على يد السلطات الحكومية وأن التواصل مع المجتمعات المتضررة غير كاف أو معدوم وأن تجاوب المؤسسات المالية المعنية قليل إن لم يكن معدوماً. |
El Comité recomienda que el Estado parte celebre consultas significativas con las comunidades afectadas a fin de examinar y evaluar todas las opciones disponibles. | UN | وتوصيها بإجراء مشاورات مجدية مع المجتمعات المحلية المتأثرة من أجل دراسة جميع الخيارات المتاحة وتقييمها. |
Cuando un programa no logre sus objetivos, se deberían adoptar medidas para corregirlo en consulta con las comunidades afectadas. | UN | وعندما لا تحقق تلك البرامج أهدافها، ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية بالتشاور مع المجتمعات المعنية. |
En el informe se recomendó que la Oficina mejorara sus prácticas de comunicación y consulta con las comunidades afectadas después de un desastre. | UN | وأوصى التقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتحسين اتصالاته ومشاوراته مع المجتمعات المحلية المتضررة بعد وقوع الكوارث. |
Sin embargo, los reasentamientos en los que había participado el Estado se habían llevado a cabo en cumplimiento de sentencias judiciales o se habían negociado con las comunidades afectadas. | UN | غير أن عمليات إعادة توطين قد تمت بمشاركة الدولة استُنِد فيها إلى أحكام قضائية أو تم التفاوض عليها مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
Sin embargo, los reasentamientos en los que había participado el Estado se habían llevado a cabo en cumplimiento de sentencias judiciales o se habían negociado con las comunidades afectadas. | UN | غير أن عمليات إعادة توطين قد تمت بمشاركة الدولة استُنِد فيها إلى أحكام قضائية أو تم التفاوض عليها مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
También recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas para que el denominado estudio sobre el derecho a la tierra en la Alta Laponia culmine en avances concretos, como la aprobación de nuevas leyes, en consulta con las comunidades afectadas. | UN | وتوصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تفضي الدراسة المزعومة للحقوق في الأراضي في لابلاند العليا إلى إجراءات ملموسة، بما في ذلك، اعتماد تشريع جديد بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
Las empresas también han avanzado en el uso eficiente de los recursos hídricos y siguen mejorando sus relaciones con las comunidades afectadas por sus actividades. | UN | كما حققت الشركات تقدما على صعيد استخدام المياه بكفاءة وهي تواصل تحسين علاقتها مع المجتمعات المحلية المتضررة من جراء أنشطتها. |
Se alienta a los Estados a que proporcionen a los agentes de orden público una capacitación adecuada en materia de derechos humanos y a que adopten medidas que propicien su interacción con las comunidades afectadas. | UN | 10 - وأردف قائلاً إن الدول تشجِّع على أن تقدِّم عناصر لإنفاذ القوانين مع تدريب وافٍ في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان تفاعلها مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
f) una estrategia de desarrollo sostenible formulada en consulta con las comunidades afectadas. | UN | )و( وضع استراتيجية للتنمية المستدامة بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة. |
261. Al redactar esta legislación, el Gobierno, por intermedio de un grupo de trabajo del Consejo de Mujeres de Victoria y el Centro Ecuménico para las Migraciones, celebró amplias consultas con las comunidades afectadas. | UN | ٠٦٢- وعند صياغة هذا التشريع تعهدت الحكومة، عن طريق فريق عامل تابع للمجلس النسائي لفيكتوريا ولمركز الهجرة المسكوني، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع المجتمعات المتأثرة به. |
En su 75º período de sesiones, el Comité también examinó los informes sobre los proyectos de extracción de bauxita en las tierras sagradas de los pueblos indígenas en el Estado de Orissa y decidió pedir información sobre las medidas adoptadas para celebrar consultas con las comunidades afectadas. | UN | ونظرت اللجنة في دورتها الخامسة والسبعين كذلك في تقارير تتعلق بتأثير مشاريع مناجم البوكسيت في الأراضي ذات الطابع الديني الخاصة بالشعوب الأصلية في ولاية أوريسا وقررت طلب معلومات بشأن الخطوات المتخذة لإجراء مشاورات مع المجتمعات المتأثرة. |
La iniciativa de comunicación con las comunidades afectadas por los desastres reunió a asociados y expertos en un esfuerzo colectivo por mejorar la comunicación entre estas y la comunidad humanitaria. | UN | ووحدت مبادرة التواصل مع المجتمعات المتضررة من الكوارث جهود الشركاء والخبراء في عمل جماعي لتحسين الاتصال في الاتجاهين بين مجتمع الأنشطة الإنسانية والسكان المتضررين. |
Algunos de los desastres ocurridos recientemente han puesto aun más de relieve la necesidad de que las organizaciones de respuesta otorguen prioridad a la consulta y la comunicación con las comunidades afectadas por los desastres. | UN | وأبرزت الكوارث الأخيرة بشكل إضافي ضرورة قيام منظمات الاستجابة بتحديد أولويات التشاور والتواصل مع المجتمعات المتضررة من الكوارث. |
Las TIC, incluidas las aplicaciones de redes sociales y de obtención de información y servicios de múltiples fuentes, se utilizan cada vez más para informar oportunamente sobre los incidentes e indicar su ubicación a nivel local, agilizar el intercambio y la validación de la información, y facilitar la comunicación con las comunidades afectadas por situaciones de emergencia. | UN | ويتزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك شبكات التواصل الاجتماعي والتطبيقات المتعلقة بالاستعانة بمجموعة كبيرة من المصادر الخارجية، بهدف الإبلاغ وتحديد المواقع في الوقت المناسب، والتبادل السريع للمعلومات والتحقق منها، والتواصل مع المجتمعات المتضررة من الطوارئ. |
El Estado Parte debería realizar investigaciones detalladas sobre la segregación de hecho descrita anteriormente y adoptar medidas correctivas en consulta con las comunidades afectadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُجري تحقيقات متعمقة في حالات الفصل العنصري الفعلي المشروحة أعلاه وأن تتخذ ما يلزم من خطوات علاجية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة. |
El Comité alienta al Estado parte a organizar programas de concienciación, en consulta con las comunidades afectadas y con el apoyo de los dirigentes tribales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة بهذه العمليات وبمساندة الزعماء القبليين. |
La mayoría de los conflictos que se desarrollan actualmente en el mundo son guerras intestinas, que frecuentemente resultan de una falta de diálogo con las comunidades afectadas, insuficientemente representadas a nivel político. | UN | إن أغلب الصراعات الدائرة الآن في العالم حروب أهلية تنجم غالباً عن عدم التحاور مع المجتمعات المعنية الممثلة على الصعيد السياسي تمثيلاً ناقصاً. |
172. El Comité toma nota de la intención expresada por el Estado parte de examinar el alcance de los programas de medidas especiales y consultar con las comunidades afectadas al elaborar los nuevos programas. | UN | 172- وتحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف من نيتها مراجعة نطاق برامج تدابيرها الخاصة والتشاور مع المجتمعات المعنية لدى وضع برامج جديدة. |