Recordó al Grupo de Trabajo que era necesario una mayor toma de conciencia en cuanto a que el desarrollo en realidad podía aumentar la pobreza si las iniciativas se ponían en marcha sin entablar las consultas pertinentes con las comunidades interesadas. | UN | وذكَّر الفريق العامل بضرورة زيادة التوعية بأن التنمية يمكن أن تؤدي فعلاً إلى تزايد الفقر إذا تم تنفيذ المبادرات دون إجراء مشاورات ذات مغزى مع المجتمعات المحلية المعنية. |
En segundo lugar, los datos desglosados: aunque disponer de datos era indispensable para entender el alcance de la marginación, su recopilación debía realizarse en consulta con las comunidades interesadas. | UN | ثانياً، البيانات المصنفة: فرغم ما تتسم به هذه البيانات من أهمية لإدراك نطاق التهميش، فإن عملية جمع البيانات يجب أن تقوم على أساس التشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Se recomienda al Estado parte que aumente significativamente su apoyo a las medidas de reintegración y recuperación, vele por que se tenga acceso a éstas en las zonas afectadas y elabore los programas correspondientes en consulta con las comunidades interesadas. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تزيد بشكل كبير دعمها لتدابير إعادة الإدماج والتعافي وأن تكفل إمكانية الوصول إليها في المناطق المتضررة وأن تضع مثل هذه البرامج بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Esas medidas deben desarrollarse en consulta con las comunidades interesadas y con su participación; | UN | وينبغي وضع تلك التدابير بالتشاور مع المجتمعات المعنية وبمشاركتها. |
Ello puede lograrse mediante el intercambio de consultas e información con las comunidades interesadas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالتشاور مع الجماعات المعنية والاتصال بها. |
El Comité considera que, en consulta con las comunidades interesadas y con la participación de los niños en el proceso de consulta, de conformidad con el artículo 12 de la Convención, se deberían adoptar medidas especiales mediante disposiciones legislativas y políticas para proteger a los niños indígenas. | UN | وترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة من خلال التشريعات والسياسات لحماية أطفال هذه الشعوب بالتشاور مع الشعوب المعنية() وبمشاركة الأطفال على نحو ما نصت عليه المادة 12 من الاتفاقية. |
Esta labor debe ir acompañada de iniciativas concretas sobre el terreno, en estrecha cooperación con las comunidades interesadas. | UN | وهذا يقتضي، في الوقت ذاته، اتخاذ تدابير معينة ميدانياً بالتعاون الوثيق مع المجموعات المعنية. |
20. Los diversos programas se llevarán a cabo en colaboración con las comunidades interesadas y con los beneficiarios elegidos como objetivo. Los programas de desarrollo de las zonas establecerán arreglos de gestión y ejecución a escala local. | UN | ٢٠ - وسيجري تنفيذ شتى البرامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية المعنية والمستفيدين المستهدفين وسوف تضع البرامج الانمائية الخاصة ترتيبات ادارية وتنفيذية على الصعيد المحلي. |
Le experiencia indica que es necesario " localizar " los objetivos de desarrollo del Milenio y poner en marcha procesos de diálogo y debate directamente con las comunidades interesadas. | UN | وتشير التجارب إلى وجود حاجة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية " بسواعد محلية " ولإجراء عمليات حوار ومناقشات مباشرة مع المجتمعات المحلية المعنية. |
16. A ese respecto, la delegación indicó que Suriname había aplicado varios aspectos de la sentencia de la Corte, mientras que otros requerían consultas más exhaustivas con las comunidades interesadas. | UN | 16- وفي هذا الخصوص أشار الوفد إلى أن سورينام طبقت جوانب متعددة من حكم المحكمة، أما الجوانب الأخرى من الحكم فإنها تقتضي إجراء مشاورات متعمقة أكثر مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Las prácticas que conducen a la desigualdad de género o la perpetúan, o que violan los derechos de las mujeres en ciertas comunidades minoritarias, deberían ser corregidas mediante, entre otras cosas, el diálogo directo con las comunidades interesadas, con la participación efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي تصحيح الممارسات التي تفضي إلى حالة انعدام المساواة بين الجنسين أو إلى تكريسها أو تنطوي على انتهاك لحقوق النساء في مجتمع بعينه من مجتمعات الأقليات، بطرق شتى منها الحوار المباشر مع المجتمعات المحلية المعنية وإشراك نساء الأقليات فعلياً. |
206. Con respecto al derecho a una vivienda adecuada, enunciado en el artículo 11 del Pacto, el Comité toma nota con reconocimiento de la política adoptada y aplicada por el nuevo Gobierno, en cuyo marco se da prioridad a los grupos de bajos ingresos y se ejecutan proyectos de vivienda en consulta con las comunidades interesadas. | UN | ٦٠٢- وفيما يتعلق بالحق في السكن الملائم بموجب المادة ١١ من العهد، تلاحظ اللجنة مع التقدير السياسة التي تولت الحكومة الجديدة إعدادها وتطبيقها، والتي تتضمن منح اﻷولوية للفئات ذات الدخل المنخفض وتنفيذ المشاريع اﻹسكانية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Las prácticas que conducen a la desigualdad de género o la perpetúan, o que violan los derechos de las mujeres en ciertas comunidades minoritarias, deberían ser corregidas, en particular mediante el diálogo directo con las comunidades interesadas, con la participación efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي تصحيح الممارسات التي تفضي إلى حالة انعدام المساواة بين الجنسين و/أو إلى تكريسها أو تنطوي على انتهاك لحقوق النساء في مجتمع بعينه من مجتمعات الأقليات، بطرق شتى منها الحوار المباشر مع المجتمعات المحلية المعنية وإشراك نساء الأقليات على نحو فعال. |
Recomendó que se revisaran las leyes sobre plantaciones, que se garantizara la posesión y los derechos de titularidad de las comunidades locales antes de seguir adelante con ese plan y que se celebraran verdaderas consultas con las comunidades interesadas. | UN | وتضمنت التوصيات المقدمة ما يلي: مراجعة القوانين المتعلقة بالمزارع؛ وضمان حقوق المجتمعات المحلية في حيازة الأراضي وملكيتها قبل الشروع في تنفيذ الخطة، وعقد مشاورات هادفة مع المجتمعات المحلية المعنية(181). |
Recordando su Recomendación general Nº 23 (1997), relativa a las poblaciones indígenas, y sus anteriores observaciones finales, el Comité recomienda al Estado parte que tome nuevas medidas para facilitar la adopción de leyes sobre los derechos de los sami, en consulta con las comunidades interesadas y sobre la base de los estudios realizados sobre las tierras de los sami y los derechos sobre los recursos, en términos mutuamente aceptables. | UN | تذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة الثالثة والعشرين (1997) بشأن حقوق الشعوب الأصلية وبملاحظاتها الختامية السابقة، وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من التدابير لتيسير اعتماد القانون الجديد المتعلِّق بحقوق الصامي، بالتشاور مع الجماعات المعنية وبالاستناد إلى ما يقبله الطرفان من دراسات منجزة بخصوص أراضي الصامي وحقوقهم في الموارد. |
El Comité considera que, en consulta con las comunidades interesadas y con la participación de los niños en el proceso de consulta, de conformidad con el artículo 12 de la Convención, se deberían adoptar medidas especiales mediante disposiciones legislativas y políticas para proteger a los niños indígenas. | UN | وترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة من خلال التشريعات والسياسات لحماية أطفال هذه الشعوب بالتشاور مع الشعوب المعنية() وبمشاركة الأطفال على نحو ما نصت عليه المادة 12 من الاتفاقية. |
El Ministerio de Cultura ha preparado un proyecto de ley sobre las lenguas indígenas previa consulta con las comunidades interesadas, cuyas preocupaciones se han tenido en cuenta, y ese proyecto ha sido aprobado en 2010. | UN | وأعدت وزارة الثقافة مشروع قانون اعتُمد في عام 2010 بشأن لغات السكان الأصليين، بعد أن أجرت مشاورات مع المجموعات المعنية وأخذت شواغلها في الاعتبار. |