Por supuesto, eso no significa que todos los Estados acaben teniendo la misma estructura de relaciones con las comunidades religiosas. | UN | ولا يعني ذلك، بالطبع، أن تعتمد الدول جميعها في نهاية المطاف بنية واحدة للعلاقات مع الطوائف الدينية. |
El Gobierno de Rumania trabaja en estrecha colaboración con las comunidades religiosas promoviendo el diálogo entre religiones. | UN | وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان. |
El Gobierno mantiene su compromiso de trabajar con las comunidades religiosas y no religiosas para construir una sociedad más global, tolerante y unida. | UN | والحكومة ملتزمة بالعمل مع الطوائف الدينية وغير الدينية على بناء مجتمع أكثر شمولا وتسامحا وتماسكا. |
Mi Representante Especial ha establecido un diálogo dinámico con las comunidades religiosas a fin de alcanzar estos objetivos. | UN | ويقيم ممثلي الخاص حوارا فعالا مع الجماعات الدينية واضعا نصب أعينه تحقيق هذه الأهداف. |
La oradora insta al Gobierno a iniciar el diálogo con las comunidades religiosas con miras a reformar las leyes que rigen el matrimonio en esas comunidades. | UN | وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات. |
El Comité hace un llamamiento al Estado Parte para que entable un diálogo constructivo con las comunidades religiosas respectivas a fin de derogar la exención de protección contra la discriminación de la ley sobre la condición jurídica que figura en las disposiciones contenidas en apartado c) del párrafo 4) del artículo 16 de la Constitución, a fin de ajustar esa ley a los artículos 2 y 16 de la Convención. | UN | 268- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تشرع في إجراء حوار بناء مع كل طائفة دينية على حدة من أجل إلغاء الاستثناء من الحماية ضد التمييز من أحكام الفقرة (ج) من الجزء (4) من الباب 16 من الدستور المتعلق بقانون الأحوال الشخصية، كي تتفق مع المادتين 2 و 16 من الاتفاقية. |
Según la Ley sobre los ministerios y otros órganos de administración, el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados está encargado de la cooperación con las comunidades religiosas. | UN | وبموجب قانون الوزارات وغيرها من الهيئات الإدارية للبوسنة والهرسك، تتولى وزارة حقوق الإنسان واللاجئين مسؤولية التعاون مع الطوائف الدينية. |
87. En consulta con las comunidades religiosas y de creencias, los Estados deben alentar, promover y facilitar la comunicación entre religiones. | UN | 87- ينبغي أن تشجع الدول التواصل بين الطوائف وتروج له وتيسره، وذلك بالتشاور مع الطوائف الدينية والعقائدية. |
2010: firmó un memorando de entendimiento con la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas sobre la educación acerca de las religiones y las creencias; aportó 119.840 dólares para la elaboración de la guía del UNICEF sobre Alianzas con las comunidades religiosas en favor de la infancia. | UN | 2010: التوقيع على مذكرة تفاهم مع تحالف الحضارات للأمم المتحدة المعني بالتثقيف بشأن الأديان والمعتقدات؛ وساهمت بمبلغ 840 119 دولار لوضع دليل اليونيسيف الشراكة مع الطوائف الدينية للأطفال. |
Se inició un diálogo con las comunidades religiosas del país, incluida la comunidad musulmana, en febrero de 2014 y está previsto que se celebren otras reuniones con el fin de comenzar el proceso de reforma legislativa o constitucional. | UN | ٤٩ - وقد بدأ الحوار مع الطوائف الدينية في البلد - بما فيها الجالية المسلمة - في شباط/فبراير 2014، ويخطط لعقد اجتماعات أخرى من أجل البدء في عملية الإصلاح التشريعية أو الدستورية. |
El Viceprimer Ministro y el Presidente de la Comisión Estatal de Relaciones con las comunidades religiosas han subrayado que Croacia apoya plenamente las libertades religiosas y protege los lugares y bienes de carácter religioso. | UN | ٨٠١ - وأكد نائب رئيس الوزراء ورئيس اللجنة الحكومية المعنية بالعلاقات مع الطوائف الدينية دعم كرواتيا الكامل للحريات الدينية ولحماية المواقع والممتلكات الدينية. |
36. El Viceprimer Ministro y el Presidente de la Comisión Estatal de Relaciones con las comunidades religiosas han subrayado que Croacia apoya plenamente las libertades religiosas y protege los lugares y bienes de carácter religioso. | UN | ٦٣- وأكد نائب رئيس الوزراء ورئيس لجنة الدولة للعلاقات مع الطوائف الدينية على أن كرواتيا تؤيد بالكامل الحريات الدينية وتحمي المواقع والممتلكات الدينية. |
La administración pública de Bosnia y Herzegovina incluye diversos órganos especializados cuya función es promover los derechos humanos y mejorar la situación en esa esfera, como el Consejo de la Infancia, el Organismo para la promoción de la igualdad entre los géneros, el Consejo de la minoría romaní, el Consejo de las personas con discapacidad y la Comisión encargada de las relaciones con las comunidades religiosas. | UN | وتوجد هيئات متخصصة شتى تعمل على زيادة تعزيز حقوق الإنسان والنهوض بها داخل القطاع الحكومي في البوسنة والهرسك، من بينها مجلس الطفل والوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين والمجلس المعني بأقلية الروما والمجلس المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة ولجنة العلاقات مع الطوائف الدينية. |
Para garantizar que tengan un acceso igualitario a la educación puede ser necesario establecer un diálogo con las comunidades religiosas y dentro de estas, a fin de plantear enfoques adecuados basados en los derechos humanos para cuestiones como la prohibición de llevar velo u otra indumentaria exigida por la religión en las escuelas. | UN | وقد يقتضي ضمان حصولهن على التعليم على قدم المساواة مع غيرهن إقامة حوار مع الطوائف الدينية وداخلها بهدف بلورة النهج المناسبة القائمة على حقوق الإنسان إزاء القضايا المتعلقة مثلاً بحظر الحجاب أو غير ذلك من الشروط المتصلة باللباس الديني في المدارس. |
97. En 2011 la Iniciativa Global para Acabar con Todo Castigo Corporal hacia Niños y Niñas, Churches ' Network for Non-Violence y Save the Children (Suecia) publicaron un valioso manual de ayuda a las personas que trabajan con las comunidades religiosas y a los miembros de éstas para movilizar el apoyo de los feligreses a favor de la eliminación del castigo corporal a los niños. | UN | 97- وفي عام 2012، نشرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال، وشبكة الكنائس لنبذ العنف، ومنظمة إنفاذ الطفولة، فرع السويد، دليلاً قيماً لمساعدة العاملين مع الطوائف الدينية وداخلها على حشد الدعم الديني للإصلاح الهادف إلى وضع حد لعقاب الأطفال البدني. |
63. Se está preparando una revisión de la relación entre el Estado y las comunidades religiosas, que prevé principalmente la supresión de la actual referencia a la " Religión del Estado " en la Constitución, la promulgación de una ley de comunidades religiosas y la preparación de conciertos con las comunidades religiosas reconocidas por el Estado. | UN | 63- يجري حالياً الإعداد لإعادة تنظيم العلاقة بين الدولة والطوائف الدينية. ومن النقاط الرئيسية لعملية إعادة التنظيم إلغاء الإشارة الحالية إلى " الكنيسة الوطنية " في الدستور، ووضع قانون الطوائف الدينية، وإعداد اتفاقات تعاقدية مع الطوائف الدينية المعترف بها من الدولة. |
Para asegurar que tengan un acceso igualitario a la educación puede ser necesario establecer un diálogo con las comunidades religiosas y dentro de estas, a fin de plantear enfoques adecuados basados en los derechos humanos con respecto a cuestiones como las barreras culturales a la igualdad de acceso de las niñas a la educación y las exigencias de las escuelas en materia de vestimenta, como la prohibición de llevar velo. | UN | وقد يقتضي ضمان حصولهن على التعليم على قدم المساواة مع غيرهن إقامة حوار مع الطوائف الدينية وداخلها بهدف بلورة النهج المناسبة القائمة على حقوق الإنسان إزاء القضايا المتعلقة مثلاً بالحواجز الثقافية التي تحول دون وصول البنات إلى التعليم على قدم المساواة مع غيرهن، والشروط المتعلقة باللباس في المدارس بما في ذلك حظر الحجاب. |
Esas organizaciones se unieron para celebrar una reunión sobre la colaboración de las Naciones Unidas con las comunidades religiosas para apoyar los objetivos de desarrollo de la Organización; en esa reunión se examinaron los éxitos y los retos involucrados en sus contactos con las organizaciones religiosas. | UN | وحشدت تلك المنظمات قواها لعقد اجتماع بشأن تعاون الأمم المتحدة مع الجماعات الدينية لدعم الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة، حيث نوقشت النجاحات والتحديات التي ينطوي عليها عملها في مجال الدعوة مع المنظمات الدينية. |
También convocaron una consulta organizada conjuntamente de partes interesadas importantes del ámbito religioso y de la protección de la infancia junto con la Washington Network on Children and Armed Conflict a fin de determinar actividades concretas y la orientación necesaria para fortalecer la eficacia de la colaboración con las comunidades religiosas. | UN | وقد اشتركتا أيضا في تنظيم مشاورة مع جهات رئيسية معنية بحماية الطفل والأديان، جنبا إلى جنب مع شبكة واشنطن المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، من أجل تحديد إجراءات ملموسة لتعزيز فعالية التعاون مع الجماعات الدينية ووضع التوجيهات اللازمة في هذا الصدد. |
El UNICEF publicó Alianzas con las comunidades religiosas en favor de la infancia para apoyar a su personal y sus asociados, incluidas otras organizaciones que se ocupaban de los derechos del niño, en la creación de alianzas efectivas con las comunidades religiosas, en particular dirigentes religiosos, redes y comunidades religiosas locales. | UN | 48 - ونشرت اليونيسيف الشراكة مع الجماعات الدينية من أجل الطفل لدعم موظفيها وشركائها، بما في ذلك منظمات حقوق الطفل الأخرى، في بناء شراكات فعالة مع الجماعات الدينية، وبخاصة الزعماء الدينيين والشبكات الدينية والجماعات الدينية المحلية. |
El Comité hace un llamamiento al Estado Parte para que entable un diálogo constructivo con las comunidades religiosas respectivas a fin de derogar la exención de protección contra la discriminación de la ley sobre la condición jurídica que figura en las disposiciones contenidas en apartado c) del párrafo 4) del artículo 16 de la Constitución, a fin de ajustar esa ley a los artículos 2 y 16 de la Convención. | UN | 13 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تشرع في إجراء حوار بناء مع كل طائفة دينية على حدة من أجل إلغاء الاستثناء من الحماية ضد التمييز من أحكام الفقرة (ج) من الجزء (4) من الباب 16 من الدستور المتعلق بقانون الأحوال الشخصية، كي تتفق مع المادتين 2 و 16 من الاتفاقية. |
Observamos que todos los gobiernos de la ASEM desean dialogar con las comunidades religiosas como un importante sector de la sociedad civil más amplia. | UN | 23 - ولاحظنا أن جميع الحكومات المشتركة في الاجتماع الآسيوي - الأوروبي ترغب في التعاون مع المنظمات الدينية بوصفها جانبا من المجتمع المدني الأوسع. |