Al estar situado en el Palacio de las Naciones, el UNIDIR tiene, en particular, la ventaja de poder mantener contactos estrechos con las delegaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | ويستفيد المعهد خصوصا، لوجوده في قصر اﻷمم، من اتصالات وثيقة تجري مع الوفود في المؤتمرات المتعلقة بنزع السلاح. |
Al estar situado en el Palacio de las Naciones, el UNIDIR tiene, en particular, la ventaja de poder mantener contactos estrechos con las delegaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | ويستفيد المعهد بفضل وجوده بالذات في قصر اﻷمم، من اتصالات وثيقة تجري مع الوفود في المؤتمرات المتعلقة بنزع السلاح. |
El Director Regional aceptó reunirse con las delegaciones en forma bilateral para seguir dando respuesta a sus preocupaciones. | UN | ووافق على الالتقاء مع الوفود في اجتماعات ثنائية لتقديم مزيد من الإجابات على ما لديها من شواغل. |
Teniendo en cuenta las consultas que hemos realizado con las delegaciones en estas últimas semanas, hemos hecho una pequeña modificación al sexto párrafo del preámbulo. | UN | وبناء على المشاورات التي أجريناها مع الوفود خلال الأسابيع الماضية، أدخلنا تنقيحا بسيطا على الفقرة السادسة من الديباجة. |
Aunque ya habían comenzado las consultas con las delegaciones en relación con los preparativos de la Conferencia, la reunión ofrecía la oportunidad de consolidar las ideas a este respecto. | UN | وفي حين أن المشاورات مع الوفود فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية للمؤتمر قد بدأت بالفعل، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة للتفكير المتعمق حول هذه المسألة. |
Esperaba con interés trabajar con las delegaciones en la elaboración del nuevo presupuesto. | UN | وأضاف قائلا إنه يتطلع إلى العمل مع الوفود من أجل تصميم الميزانية القادمة. |
El Director Regional aceptó reunirse con las delegaciones en forma bilateral para seguir dando respuesta a sus preocupaciones. | UN | ووافق على الالتقاء مع الوفود في اجتماعات ثنائية لتقديم مزيد من الإجابات على ما لديها من شواغل. |
Estuvo de acuerdo con las delegaciones en que al informar sobre los resultados sería útil considerar de manera más analítica las tendencias. | UN | واتفق مع الوفود في أنه سيكون من المفيد النظر بطريقة أكثر تحليلية في الاتجاهات المتعلقة بالإبلاغ عن النتائج. |
Estuvo de acuerdo con las delegaciones en que al informar sobre los resultados sería útil considerar de manera más analítica las tendencias. | UN | واتفق مع الوفود في أنه سيكون من المفيد النظر بطريقة أكثر تحليلية في الاتجاهات المتعلقة بالإبلاغ عن النتائج. |
Al estar situado en el Palacio de las Naciones, el UNIDIR tiene, en particular, la ventaja de poder mantener contactos estrechos con las delegaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | ويستفيد المعهد على وجه الخصوص، بفضل وجوده في قصر اﻷمم، من الاتصالات الوثيقة مع الوفود في المؤتمرات المتعلقة بنزع السلاح. |
La asistencia de la UNCTAD en esta esfera ha sido fundamental y se prestó a través de las misiones a los países y actividades de seguimiento mediante consultas con las delegaciones en Ginebra y comunicaciones electrónicas. | UN | وكانت مساعدة الأونكتاد في هذا المجال حاسمة وقُدِّمت عن طريق البعثات إلى البلدان وتمت متابعتها عن طريق مشاورات مع الوفود في جنيف وبالوسائل الإلكترونية. |
Entre tanto, encargaré a los Amigos del Presidente designado que lleven a cabo consultas con las delegaciones en Ginebra y en Nueva York para perfilar ideas que puedan incorporarse al documento final. | UN | وفي هذه الأثناء، أطلب إلى أصدقاء الرئيس المعين إجراء مشاورات مع الوفود في جنيف ونيويورك بغرض وضع عناصر يمكن إدراجها في الوثيقة الختامية. |
64. La Directora Ejecutiva convino plenamente con las delegaciones en el sentido de que la política demográfica debía basarse en las necesidades individuales y no en objetivos demográficos. | UN | ٦٤ - وقالت إنها تتفق بصورة اجمالية وبالكامل مع الوفود في أنه يتعين أن تقوم السياسة السكانية على أساس احتياجات اﻷفراد وليس على أساس اﻷهداف الديموغرافية. |
64. La Directora Ejecutiva convino plenamente con las delegaciones en el sentido de que la política demográfica debía basarse en las necesidades individuales y no en objetivos demográficos. | UN | ٦٤ - وقالت إنها تتفق بصورة اجمالية وبالكامل مع الوفود في أنه يتعين أن تقوم السياسة السكانية على أساس احتياجات اﻷفراد وليس على أساس اﻷهداف الديموغرافية. |
Esperamos que el nuevo Departamento ejecute con diligencia el mandato que otorgó la Asamblea General a la Secretaría y siga cooperando estrechamente con las delegaciones en cumplimiento del principal objetivo fijado en la Carta, que es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويحدونا أمل في أن تتابع اﻹدارة الجديدة بهمة الولاية التي كلفت بها الجمعية العامة اﻷمانة العامة، وأن تستمر في التعاون الوثيق مع الوفود في السعي لتحقيق هدف الميثاق الرئيسي المتمثل في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
3. Además, como pidió la Junta de Comercio y Desarrollo en su 43º período de sesiones, se ha invitado a varios expertos a que participen como ponentes junto con las delegaciones en debates oficiosos sobre la recuperación y el desarrollo económicos de Africa. | UN | ٣- وبناء على طلب مجلس التجارة والتنمية في دورته الثالثة واﻷربعين، وجهت الدعوة إلى عدد من الخبراء للمشاركة مع الوفود في مناقشات غير رسمية بشأن الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في افريقيا. |
Por consiguiente, la secretaría de la CLD y la secretaría del CDB elaboraron y firmaron un Memorando de Entendimiento en el que manifestaron su interés por compartir un servicio común de enlace en Nueva York para reforzar los vínculos con ambos procesos y mantener vínculos más estrechos con las delegaciones en la Sede. | UN | وعليه، قامت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي بوضع مذكرة تفاهم والتوقيع عليها حيث وافقتا فيها على فائدة تقاسم مرفق اتصال مشترك في نيويورك لتعزيز الروابط مع كلتا العمليتين والحفاظ على علاقات أوثق مع الوفود في المقر. |
Pensamos seguir celebrando consultas oficiosas con las delegaciones en el intervalo entre períodos de sesiones, tanto sobre el TCPMF como sobre las minas terrestres. | UN | ونحن نواصل التشاور بشكل غير رسمي مع الوفود خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وبشأن الألغام الأرضية على حد سواء. |
En respuesta a la solicitud formulada por la Conferencia en 2009 al presidente en ejercicio y a los futuros presidentes y reiterada por la Asamblea General, celebré, junto con el Embajador Christian Strohal de Austria, consultas de diferente tipo con las delegaciones en el receso entre los períodos de sesiones. | UN | واستجابة للطلب الذي قدمه عام 2009 رئيساً المؤتمر الحالي والمقبل وكررت الجمعية العامة تأكيده، عقدتُ وسفير النمسا كريستيان ستروهال مشاورات مختلفة الأشكال مع الوفود خلال فترة ما بين الدورات. |
Los períodos de sesiones del GEC son importantes para orientar y evaluar el ETGEC-3 y expreso mi mayor reconocimiento por el excelente apoyo dado por la Secretaría durante los períodos de sesiones y para facilitar los contactos con las delegaciones en los recesos. | UN | إن دورات فريق الخبراء العلميين المخصص هامة لتوجيه وتقييم تجربة الاختبار التقني الثالث، وأعرب عن تقديري الكبير للدعم الممتاز الذي قدمته اﻷمانة خلال الدورات وفي تسهيل الاتصالات مع الوفود فيما بين الدورات. |
Trabajaremos con las delegaciones en procura del éxito de ese objetivo. | UN | وسنتعاون مع الوفود من أجل النجاح في تحقيق ذلك الهدف. |
También coincidió con las delegaciones en la recomendación de simplificar la futura presentación de informes sobre los fondos fiduciarios temáticos e integrarla en la presentación de informes del marco de financiación multianual. | UN | كما أعرب عن اتفاقه مع الوفود بشأن التوصية التي تدعو إلى أن تكون تقارير الصناديق الاستئمانية المواضيعية في المستقبل مبسطة ومتكاملة مع تقارير الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |