"con las disposiciones de la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع أحكام القانون
        
    • مع أحكام قانون
        
    • وأحكام القانون
        
    • ضمن أحكام قانون
        
    • مع أحكام الشريعة
        
    De acuerdo con la capacidad de actuar de la persona en cuestión, el consentimiento puede ser otorgado de conformidad con las disposiciones de la Ley sobre la salud. UN واستناداً إلى قدرة الشخص المعني على التصرّف، يمكنه أن يُعرب عن موافقته بما يتوافق مع أحكام القانون المتعلق بالصحة.
    El ACNUDH, en colaboración con la UNAMI, está apoyando iniciativas para crear la institución y llevar a cabo el proceso de selección de los miembros de la Comisión de conformidad con las disposiciones de la Ley y las normas internacionales. UN وتقدم المفوضية بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق الدعم إلى الجهود الرامية إلى إنشاء المؤسسة وإلى عملية اختيار أعضاء اللجنة، بما يتمشى مع أحكام القانون والمعايير الدولية.
    Cuando las circunstancias lo permitan, se determinará la situación de esas personas de conformidad con las disposiciones de la Ley de asilo, la Ley de nacionalidad y la Ley de extranjería. UN وحيثما تسمح الظروف، سيجري تحديد وضع هؤلاء الأشخاص بما يتفق مع أحكام القانون الخاص باللجوء، والقانون الخاص بالمواطَنة والقانون الخاص بالرعايا الأجانب.
    No obstante, el Tribunal no juzgó que el párrafo fuera incompatible con las disposiciones de la Ley sobre compensación de Croacia. UN إلا أن المحكمة لم تجد الفقرة متناقضة مع أحكام قانون التعويضات الكرواتي.
    Motivo Nueva Zelandia formuló esta reserva por la incompatibilidad con las disposiciones de la Ley de relaciones laborales de 1973. UN أدخلت نيوزيلندا هذا التحفظ نظراً لانعدام التوافق مع أحكام قانون العلاقات الصناعية لعام 1973.
    Armonización de la legislación nacional con las disposiciones de la Ley Nº 5-XVI de 9 de febrero de 2006 UN بالإشارة إلى المواءمة بين التشريعات الوطنية وأحكام القانون رقم 5 - سادس عشر المؤرخ 9 شباط/فبراير 2006
    Verifica que el poder legislativo, al promulgar las leyes, haya actuado de conformidad con las disposiciones de la Ley Fundamental en fondo y forma. UN فهي تراقب الهيئة التشريعية فيما يتعلق بما إذا كانت قد تصرفت أثناء إصدار القوانين بما يتفق مع أحكام القانون الأساسي من حيث الشكل والمضمون.
    El mecanismo institucional responsable de intervenir en los casos de discriminación basada en el sexo se armonizó con las disposiciones de la Ley Nº 121, sobre la observancia de la igualdad. UN وجرت مواءمة الآلية المؤسسية المسؤولة عن معالجة حالات التمييز على أساس الجنس مع أحكام القانون رقم 121 المتعلق بضمان المساواة.
    A quienes contravengan estas disposiciones se aplican castigos como las deducciones de salario, la denegación de ascensos y la puesta del caso en manos de un tribunal disciplinario, de conformidad con las disposiciones de la Ley básica de la función pública de la República Árabe Siria Nº 1/1985, del Decreto ministerial Nº 3.307/1985, que sienta las bases para la imposición de castigos leves, y de la Ley sobre tribunales disciplinarios, Nº 7/1990. UN ويتم فرض عقوبات على المخالفين مثل الحسم من الأجر ـ حجب الترفيع ـ الإحالة إلى المحكمة المسلكية، انسجاماً مع أحكام القانون الأساسي للعاملين في الدولة رقم 1 لعام 1985 والقرار الوزاري رقم 3307 لعام 1985، حول أسس فرض العقوبات الخفيفة وقانون المحاكم المسلكية رقم 7 لعام 1990.
    La Comisión recomendó que el Código Laboral se armonizara con las disposiciones de la Ley No. 202/2002 y con el principio del Convenio, modificándolo de manera que en él se hiciera referencia a la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. UN وأوصت اللجنة بمواءمة قانون العمل مع أحكام القانون رقم 202/2002 ومبدأ الاتفاقية وذلك بإدخال تعديل عليه يشير إلى تساوي الأجر بين العاملين والعاملات لقاء القيام بعمل متساوي القيمة.
    400. Actualmente en Uzbekistán se desarrolla un proceso de armonización de la legislación nacional con las disposiciones de la Ley de lucha contra la trata de personas. UN 400 - في الوقت الحاضر تجري في أوزبكستان عملية لجعل قوانين جمهورية أوزبكستان متفقة مع أحكام القانون الخاص بمكافحة الاتجار في البشر.
    308. Actualmente, al Gobierno le preocupa la armonización de la legislación nacional con las disposiciones de la Ley genérica de igualdad entre los géneros y con las normas internacionales. UN 308- وتعمل الحكومة حالياً على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام القانون العام المتعلق بالمساواة بين الجنسين ومع المعايير الدولية.
    Corresponde ahora a los Estados inspirarse en la Ley Modelo al aprobar su legislación interna sobre la utilización de medios electrónicos para el intercambio de información en las relaciones contractuales y tratar de armonizar de manera general las normas pertinentes de su orden jurídico interno con las disposiciones de la Ley Modelo, con objeto de promover la uniformidad de las normas nacionales aplicables en la materia. UN ٤٥ - وأكد ضرورة أن ترجع الدول إلى القانون النموذجي عند اعتمادها لتشريعاتها الداخلية بشأن استخدام الوسائط اﻹلكترونية لتبادل المعلومات في العلاقات التعاقدية، وأن تسعى عموما إلى مواءمة القواعد ذات الصلة من تشريعها الداخلي مع أحكام القانون النموذجي بغية تشجيع تطابق القانون الوطني المطبق في هذا المجال.
    En estos momentos, el Parlamento está valorando el examen del Decreto sobre la Educación de 1959 en consonancia con las disposiciones de la Ley de Enseñanza Obligatoria. UN يُعرض الآن على البرلمان استعراض لمرسوم التعليم لعام 1959 تمشيا مع أحكام قانون التعليم الإلزامي.
    Motivo Nueva Zelandia formuló esta reserva por la incompatibilidad con las disposiciones de la Ley de relaciones laborales de 1973. UN أدرجت نيوزيلندا هذا التحفظ نظراً لانعدام التوافق مع أحكام قانون العلاقات الصناعية لعام 1973.
    Las actividades de esta Dependencia están en armonía con las disposiciones de la Ley de protección del niño, de 1998, y los reglamentos sobre instituciones para el bienestar y protección de la infancia de 2000. UN وتتماشى أنشطة هذه الوحدة مع أحكام قانون حماية الطفل لعام 1998، واللوائح التنظيمية لعام 2000 المتعلقة بمؤسسات رعاية وحماية الأطفال.
    En una de las cláusulas de la ley se establece que se nombrará un árbitro que velará por que las decisiones que adopte el Director General (Seguridad Social) concuerden con las disposiciones de la Ley de seguridad social. UN وينص أحد أحكام القانون على تعيين محكِّم لضمان أن تكون القرارات المتخذة من قبل المدير العام للضمان الاجتماعي متوافقة مع أحكام قانون الضمان الاجتماعي.
    En 2012 se elaboró y presentó al Gobierno, para su aprobación, el proyecto de ley que tiene por objeto armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Ley Nº 5. UN في عام 2012، أعد مشروع القانون الهادف إلى المواءمة بين التشريع الوطني وأحكام القانون رقم 5 وقدم إلى الحكومة للموافقة عليه.
    La iniciativa para fortalecer los mecanismos institucionales mediante el establecimiento de consejos de coordinación de cuestiones de género se promueve mediante el proyecto de ley sobre la armonización de la legislación nacional con las disposiciones de la Ley Nº 5-XVI. UN وتتعزز المبادرة الرامية إلى تقوية الآلية المؤسسية بإنشاء مجالس تنسيق الشؤون الجنسانية، وذلك بفضل مشروع القانون المتعلق بالمواءمة بين التشريعات الوطنية وأحكام القانون رقم 5 - سادس عشر.
    De conformidad con las disposiciones de la Ley de educación obligatoria, el Ministerio ha obtenido la aprobación del Ministerio de Educación para crear escuelas primarias en los reformatorios que existen en Damasco. UN كما سعت الوزارة إلى إحداث مدرسة ابتدائية بعد أن أخذت موافقة وزارة التربية في معاهد إصلاح الأحداث الجانحين بدمشق ضمن أحكام قانون التعليم الإلزامي.
    En virtud de ese instrumento, el Gobierno de Qatar formula una reserva general respecto de cualquier disposición de la Convención que entre en conflicto con las disposiciones de la Ley cherámica. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus