En opinión de ambos, la referencia a más de una fecha era incongruente con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 5 del Convenio. | UN | وفي رأيهما أن الإشارة إلى أكثر من تاريخ واحد لا يتسق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية. |
En opinión de ambos, la referencia a más de una fecha era incongruente con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 5 del Convenio. | UN | وفي رأيهما أن الإشارة إلى أكثر من تاريخ واحد لا يتسق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية. |
En opinión de ambos, la referencia a más de una fecha era incongruente con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 5 del Convenio. | UN | وفي رأيهما أن الإشارة إلى أكثر من تاريخ واحد لا يتسق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية. |
4. Pide al Comité Especial que, en su período de sesiones de 1995 y de conformidad con las disposiciones del párrafo 5 infra: | UN | ٤ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تضطلع، في دورتها في عام ١٩٩٥، وبما يتفق مع الفقرة ٥ أدناه، بما يلي: |
Acorde con las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22, se prevé que en los períodos de sesiones del CCT puedan participar observadores de conformidad con el proyecto de reglamento. | UN | واتساقاً مع أحكام الفقرة ٧ من المادة ٢٢ يتوقع أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين وفقاً لمشروع النظام الداخلي. |
De conformidad con las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22 se prevé que los períodos de sesiones del CCT estén abiertos a observadores de conformidad con el reglamento. | UN | وتمشياً مع أحكام الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من المتوقع أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي. |
3. Pide al Comité Especial que, en su período de sesiones de 1994 y de conformidad con las disposiciones del párrafo 4 infra: | UN | ٣ - تطلب الى اللجنة الخاصة أن تضطلع، في دورتها في عام ١٩٩٤، وبما يتفق مع أحكام الفقرة ٤ أدناه، بما يلي: |
3. Pide al Comité Especial que, en su período de sesiones de 1994 y de conformidad con las disposiciones del párrafo 4 infra: | UN | ٣ - تطلب الى اللجنة الخاصة أن تضطلع، في دورتها في عام ١٩٩٤، وبما يتفق مع أحكام الفقرة ٤ أدناه، بما يلي: |
El Comité consideró que la reclusión del autor durante el período de casi cuatro años transcurrido entre el juicio del Tribunal de Apelaciones y el inicio del nuevo proceso no podía considerarse compatible con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩. |
El Comité consideró que la reclusión del autor durante el período de casi cuatro años transcurrido entre el juicio del Tribunal de Apelaciones y el inicio del nuevo proceso no podía considerarse compatible con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لفترة تقارب أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف وبداية إعادة المحاكمة لا يمكن اعتبارها متسقة مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩. |
Si bien esta no es una situación deseable, las medidas adoptadas son perfectamente coherentes con las disposiciones del párrafo 4 de la resolución relativa al Fondo de Operaciones y sólo se adoptaron como último recurso. | UN | وبالرغم من أن هذه الحالة غير محبذة، فإن هذا التدبير يتفق تماما مع أحكام الفقرة ٤ من القرار المنشئ لصندوق رأس المال المتداول ولم يتخذ إلا كحل أخير. |
En primer lugar, se trata de las medidas adoptadas con miras a abolir la pena de muerte, que concuerdan con las disposiciones del párrafo 6 del artículo 6 del Pacto. | UN | ويتعلق اﻷمر، أولاً، بالتدابير المتخذة بقصد إلغاء عقوبة اﻹعدام وهي التدابير التي تتمشى مع أحكام الفقرة ٦ من المادة ٦ من العهد. |
Aparentemente, se niega a muchas personas que tienen lazos afectivos con Hong Kong ingresar en el territorio, y el Sr. Amor se pregunta cómo una situación tal puede ser compatible con las disposiciones del párrafo 4 del artículo 12 del Pacto. | UN | ففي الظاهر، لا يسمح لعدد كبير من الأفراد الذين لهم صلات فعلية بهونغ كونغ بالدخول إلى هذا الإقليم. ورأى المتحدث أن تلك الحالة لا يمكن أن تتمشى مع أحكام الفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
El reclamante debe probar específicamente la relación directa entre la presunta pérdida y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, de conformidad con las disposiciones del párrafo 11 de la decisión 9 del Consejo de Administración. | UN | فالصلة المباشرة بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت يجب أن يثبتها صاحب المطالبة على وجه التحديد بما يتمشى مع أحكام الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة 9. |
El Estado Parte deberá garantizar la libertad de expresión y la libertad de la prensa y los medios de comunicación y garantizar que toda restricción al ejercicio de las actividades de la prensa y los medios de comunicación sea estrictamente compatible con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حرية التعبير والصحافة ووسائط الإعلام، وتتحقق من اتفاق أي قيود تُفرض على ممارسة أنشطة الصحافة ووسائط الإعلام اتفاقاً تاماً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
A este respecto, se observó que la utilización del término " imposición " podría ser incompatible con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 1 del texto de negociación consolidado, en virtud del cual determinadas operaciones quedan excluidas del ámbito de aplicación de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، أشير الى أن استخدام عبارة " إنفاذ " قد يتعارض مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ١ من النص التفاوضي الموحد التي تستثني بعض العمليات من نطاق تطبيق الاتفاقية. |
4. Pide al Comité Especial que, en su período de sesiones de 1995 y de conformidad con las disposiciones del párrafo 5 infra: | UN | ٤ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تضطلع، في دورتها في عام ١٩٩٥، وبما يتفق مع الفقرة ٥ أدناه، بما يلي: |
Los pueblos tienen derecho a la libre determinación y cualquier solución que no tenga en cuenta las aspiraciones de los isleños será incompatible con las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas y con el párrafo 4 de la Declaración del Milenio. | UN | وقال إن الشعب له الحق في تقرير المصير وأي حل يفشل في تنفيذ تطلعات سكان الجزر سيكون غير متوافق مع الفقرة 2 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة وكذلك مع الفقرة 4 من إعلان الألفية. |
En efecto, el Comité Europeo de Derechos Sociales ha dictaminado que la legislación finlandesa está en conflicto con las disposiciones del párrafo 4 del artículo 6 de la Carta Social Europea, recordando que las limitaciones que significaban que, en la práctica, los funcionarios públicos sólo podían iniciar acciones colectivas con el fin de obtener un convenio colectivo, no estaban en conformidad con esta disposición de la Carta. | UN | وقد سبق في الواقع أن خلصت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية إلى أن التشريع الفنلندي يتعارض مع الفقرة 4 من المادة 6 من الميثاق الاجتماعي الأوروبي، إذ ذكرت بأن القيود التي ترمي عملياً إلى منع موظفي الخدمة المدنية من اتخاذ إجراءات جماعية سوى للحصول على اتفاق جماعي لا تنسجم مع هذه الأحكام من الميثاق. |
4) Si se registra una sociedad en conflicto con las disposiciones del párrafo 3 el Registrador General podrá notificar a la sociedad de ese conflicto, y la sociedad deberá modificar su nombre en un plazo de 30 días a partir de la fecha de esa notificación, salvo que un tribunal competente ordene otra cosa. | UN | " )٤( إذا سجلت أي جمعية بطريقة تتعارض مع أحكام الفرع )٣( من هذه المادة، يجوز للمسجل العام أن يخطر الجمعية بهذا التعارض وتقوم الجمعية بتغيير اسمها في غضون ثلاثين يوماً بعد تاريخ هذا اﻹخطار ما لم تأمرها بخلاف ذلك محكمة ذات ولاية قضائية مختصة. |
La India hizo una declaración en relación con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, en virtud de la cual esas disposiciones sólo pueden aplicarse de conformidad con el artículo 19 de la Constitución. | UN | وقال إن الهند قدمت بياناً بشأن أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد لا يجوز بموجبه تطبيق هذه اﻷحكام إلا وفقاً لما نصت عليه المادة ٩١ من الدستور الهندي. |
De conformidad con las disposiciones del párrafo a) del artículo 42 de la Constitución, el Consejo Supremo de la Revolución promulga por la presente el siguiente Decreto: | UN | واستنادا إلى أحكام الفقرة )أ( من المادة الثانية واﻷربعين من الدستور، قرر مجلس قيادة الثورة ما يأتي: |