"con las disposiciones del pacto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع أحكام العهد
        
    • وأحكام العهد
        
    • مع العهد
        
    • لأحكام العهد
        
    • وبين أحكام العهد
        
    • مع نصوص العهد
        
    • مع أحكامه
        
    Por lo tanto, esta parte de la comunicación es inadmisible conforme al artículo 3 del Protocolo Facultativo, por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto. UN ومن ثم يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري، لعدم تمشيه مع أحكام العهد.
    Como el autor denuncia la violación de esas disposiciones solamente, su comunicación debe considerarse incompatible ratione materiae con las disposiciones del Pacto. UN ولما كان صاحب البلاغ يدعي انتهاكاً لهاتين المادتين وحدهما، فيجب اعتبار أن بلاغه يتنافى بحكم طبيعته مع أحكام العهد.
    El Estado Parte debe armonizar su legislación con las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل قوانينها متوافقة مع أحكام العهد.
    Le recomienda también que adopte una ley sobre salud sexual y reproductiva compatible con las disposiciones del Pacto. UN كما توصي الدولة الطرف باعتماد قانون بشأن الصحة الجنسية والإنجابية يكون متوافقاً مع أحكام العهد.
    Al mismo tiempo, subraya la necesidad de respetar y garantizar los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    Al mismo tiempo, subraya la necesidad de respetar y garantizar los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    . En consecuencia, esta parte de la comunicación es inadmisible ratione materiae por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. UN وبناء على ذلك، قررت اللجنة عدم قبول هذا الجزء من البلاغ من الناحية الموضوعية لعدم اتفاقه مع أحكام العهد.
    El Comité consideró que la reclamación del autor a tenor del párrafo 6 del artículo 14 era incompatible con las disposiciones del Pacto. UN واعتبرت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجـــب الفقرة ٦ من المادة ١٤ غير متسق مع أحكام العهد.
    El Comité observa que no se le pidió que examinara si la actual versión de la Carta de la Lengua Francesa es compatible con las disposiciones del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يطلب منها النظر فيما إذا كان ميثاق اللغة الفرنسية بصيغته الحالية يتفق مع أحكام العهد.
    Por lo tanto, el abogado sostiene que la comunicación es compatible con las disposiciones del Pacto, y hace referencia en este contexto a las observaciones del Comité en la comunicación No. 107/1981Notas (continuación) UN ويؤكد ان البلاغ متفق لهذا السبب مع أحكام العهد.
    Por consiguiente, esta parte de la denuncia también es inadmisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto, de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ولذا، لا يمكن قبول هذا الجزء من الشكوى أيضا باعتباره متعارضا مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    El Paraguay piensa adaptar toda su legislación para que cumpla con las disposiciones del Pacto. UN وتنوي باراغواي تكييف جميع تشريعاتها بما يتفق مع أحكام العهد.
    Por consiguiente, esta reclamación no es admisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto, a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. 4.4. UN وبالتالي، فإن هذه الدعوى غير جائزة القبول بوصفها لا تتمشى مع أحكام العهد بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Así pues, esta parte de la comunicación no es admisible en la medida en que es incompatible con las disposiciones del Pacto, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Ahora bien, es evidente que algunos de los decretos-leyes aprobados son incompatibles con las disposiciones del Pacto. UN ولذا، فإنه يتعين علينا اﻹشارة إلى أن عددا من المراسيم بقوانين التي اعتمدت، تتناقض مع أحكام العهد.
    Una diferencia de trato que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en motivos razonables no equivale a una discriminación prohibida. UN فالاختلاف الذي يتمشى مع أحكام العهد ويقوم على أسس معقولة لا يرقى إلى حد التمييز المحظور.
    . Una diferenciación compatible con las disposiciones del Pacto y basada en motivos razonables no constituye una discriminación prohibida a tenor del artículo 26. UN فالاختلاف الذي لا يتعارض مع أحكام العهد والذي يستند إلى أسس معقولة لا يشكل تمييزا محظورا بالمعنى المقصود من المادة ٢٦.
    Toda medida que limite la libertad de circulación habrá de ser establecida por la ley y ser compatible con las disposiciones del Pacto. UN يتعين أن تكون أي قيود تفرض على حرية التنقل محدّدة في قانون وأن تتسق مع أحكام العهد.
    Igualmente, informes alarmantes hablan de detenciones y encarcelamiento por causas políticas, lo que está en total contradicción con las disposiciones del Pacto. UN وهناك أيضاً تقارير مثيرة للقلق تشير إلى عمليات توقيف وسجن ﻷسباب سياسية مما يتنافى تماماً مع أحكام العهد.
    Por consiguiente, este aspecto del caso se considera inadmisible ratione materiae por ser incompatible con las disposiciones del Pacto. UN وعلى ذلك، يعد هذا الجانب من الرسالة غير مقبول بحكم طبيعته التي لا تتسق وأحكام العهد.
    La necesidad de garantizar que las restricciones de los derechos sean compatibles con las disposiciones del Pacto ya está plenamente atendida en los párrafos 17 y 18. UN فالحاجة إلى ضمان أن يكون تقييد الحقوق متمشيا مع العهد تغطيها بالفعل تماما الفقرتان 17 و18.
    145. El Comité elogia al Gobierno por el proceso en curso para poner su legislación en conformidad con las disposiciones del Pacto. UN 145 تثني اللجنة على الحكومة لاستمرارها في جعل تشريعها مطابقا لأحكام العهد.
    El orador duda de que sea posible conciliar con las disposiciones del Pacto la ley que estipula que los niños de más de 8 años de edad pueden ser considerados penalmente responsables de sus actos. UN وأعرب عن شكه في إمكانية التوفيق بين القانون الذي ينص على إمكانية تحميل اﻷطفال الذين يتجاوز عمرهم ثماني سنوات مسؤولية جنائية عن أعمالهم وبين أحكام العهد.
    El hecho de que la penalización de los delitos descritos por él está en consonancia con las disposiciones del Pacto queda confirmado, a juicio de su delegación, por la referencia que en el párrafo 3 del artículo 19 de hace a las posibles restricciones de la libertad de expresión. UN إن اعتبار تجريم هذه اﻷفعال متمشياً مع نصوص العهد هو في نظر وفده أمر تؤيده الاشارة في الفقرة ٣ من المادة ٩١، إلى جواز الحدّ من حرية التعبير.
    45. Tras su adhesión al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Jamahiriya revisó su legislación y comprobó que no era en modo alguno contradictoria o incompatible con las disposiciones del Pacto. UN ٥٤- وعلى أثر انضمام الجماهيرية العربية الليبية الى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قامت بمراجعة تشريعاتها فوجدتها تنسجم مع ما جاء في هذا العهد ولا تتعارض أو تتناقض مع أحكامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus