"con las entidades pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الكيانات ذات الصلة
        
    • مع الكيانات المعنية
        
    • مع الكيانات المختصة
        
    • مع الجهات الفاعلة المعنية
        
    • مع الكيانات الأخرى ذات الصلة
        
    • مع الجهات ذات الصلة
        
    :: Reuniones con las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas UN :: عقد اجتماعات مع الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    La Comisión Consultiva observa el enfoque adoptado por el UNFPA para consultar con las entidades pertinentes a lo largo del proceso. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية النهج الذي يتبعه الصندوق للتشاور مع الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل هذه العملية.
    He pedido a ONU-Mujeres que colabore con las entidades pertinentes de todo el sistema para hacer avanzar estas conclusiones. UN وقد طلبت إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة العمل مع الكيانات ذات الصلة في المنظومة من أجل الدفع قُدُماً بهذه الاستنتاجات.
    Pido al Equipo Especial para la lucha contra el terrorismo que colabore con las entidades pertinentes para que el manual se redacte cuanto antes. UN وأطلب من فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب العمل مع الكيانات المعنية لإعداد هذا الدليل في أقرب وقت ممكن.
    ** La demora en la presentación del informe obedece a la necesidad de realizar amplias consultas con las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير نظرا لضرورة إجراء مشاورات مستفيضة مع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة.
    La Oficina del Enviado Especial continuaría colaborando estrechamente en la aplicación de la estrategia con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas que mantendrían el proceso iniciado por la Oficina en coordinación con los gobiernos de la región. UN وسيواصل مكتب المبعوث الخاص التعاون عن كثب في تنفيذ الاستراتيجية مع الكيانات المعنية للأمم المتحدة مما سيدعم العملية التي بدأها المكتب بالتنسيق مع حكومات المنطقة.
    Se han firmado convenios de cooperación de lucha contra el tráfico de estupefacientes con las entidades pertinentes de los Estados Unidos de América, Alemania, el Reino Unido, el Irán, Egipto, los Estados del Golfo, la Comunidad de Estados Independientes y otros países. UN كما وُقِّعت اتفاقات للتعاون على مكافحة الاتجار بالمخدرات مع الكيانات المختصة في الولايات المتحدة وألمانيا والمملكة المتحدة وإيران ومصر ودول الخليج، وبلدان رابطة الدول المستقلة، وغيرها من البلدان.
    Asimismo, el Grupo Especial también celebró consultas con las entidades pertinentes de la secretaría de la UNCTAD, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y la Sede de las Naciones Unidas, así como con Estados miembros. UN وقد قامت قوة العمل أيضاً بإجراء مشاورات مع الكيانات ذات الصلة في أمانة اﻷمم المتحدة، ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومقر اﻷمم المتحدة، وكذلك مع الدول اﻷعضاء.
    Sobre la base de esta labor, el Grupo de trabajo tal vez desee recomendar a la Oficina que, tras celebrar consultas con las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, elabore indicadores para evaluar de manera cualitativa los efectos de las prácticas de prevención de la corrupción. UN واستنادا إلى هذه الأعمال، لعلّ الفريق العامل يوّد أن يوصي المكتب بأن يضع، بالتشاور مع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، مؤشرات للتقييم النوعي لأثر الممارسات الوقائية.
    El Re presentante Especial siguió consolidando la colaboración con las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, a fin de incorporar en mayor grado a sus actividades, su planificación, su programación y su presupuestación la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN 36 - واصل الممثل الخاص تعزيز التعاون مع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، من أجل زيادة دمج حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في أنشطتها، وخططها وبرامجها وميزانياتها.
    Al mismo tiempo reconocemos la importancia de que continúe ejerciendo la interacción y la coordinación con las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y de que coordine sus contribuciones con los crecientes procesos intergubernamentales en la promoción del diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أهمية قيامها بمزيد من التفاعل والتنسيق مع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وتنسيق إسهاماتها في توسيع نطاق العمليات الحكومية الدولية بشأن الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    Israel, como parte en todos los convenios internacionales sobre drogas y en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, estableció en 2002 un órgano contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y coopera con las entidades pertinentes para confiscar el producto del delito. UN واختتمت كلمتها قائلة إن إسرائيل بصفتها طرفا في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات واتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أنشأت هيئة حظر غسل الأموال وتمويل الإرهاب في عام 2002، وتعاونت مع الكيانات ذات الصلة لمصادرة عائدات الجريمة.
    En cuanto al proyecto de enmiendas al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas a efectos de la adopción de las IPSAS, la Comisión Consultiva felicita al Secretario General por haber celebrado consultas con las entidades pertinentes a lo largo del proceso. UN 46 - وفي ما يتعلق بالتنقيحات المقترح إدخالها على النظام المالي للأمم المتحدة تحضيرا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية، تثني اللجنة الاستشارية على الأمين العام لقيامه بإجراء مشاورات مع الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل العملية.
    En la resolución, la Asamblea solicitó a la Oficina del Asesor Especial para África que actuara como secretaría del examen, en coordinación con las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا القرار، طلبت الجمعية إلى مكتب المستشار الخاص لأفريقيا أن يعمل بمثابة أمانة للاستعراض، بالتنسيق مع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة.
    En Nueva York, la Misión Conjunta mantuvo el enlace ordinario y los contactos con los Estados Miembros, además de con las entidades pertinentes de toda la Secretaría de las Naciones Unidas, para asegurar la coherencia y la coordinación con la Organización. UN وفي نيويورك، بقيت البعثة المشتركة على اتصال منتظم مع الدول الأعضاء، كما عملت مع الكيانات المعنية في الأمانة العامة للأمم المتحدة لكفالة الاتساق والتنسيق مع الأمم المتحدة.
    La UNOCA seguirá apoyando esos esfuerzos en colaboración con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وسيواصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا دعم هذه الجهود بالتعاون مع الكيانات المعنية ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    La UNOCA seguirá apoyando esos esfuerzos en colaboración con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وسيواصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا دعم هذه الجهود بالتعاون مع الكيانات المعنية ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    4. Pide al Comité que, en el contexto de su programa de trabajo 20122013, adopte las medidas necesarias para elaborar, en colaboración con las entidades pertinentes, un mandato detallado para esta modalidad de asociación, para su examen por la Conferencia de las Partes, en su 11ª reunión; UN 4 - يطلب من اللجنة أن تتخذ ما يلزم من خطوات، في سياق برنامج عملها للفترة 2012-2013، وبالتعاون مع الكيانات المعنية وللتدارس من قبل مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر، اختصاصات تفصيلية لهذه الشراكة.
    La Comisión Consultiva encomia al Secretario General por mantener amplias consultas con las entidades pertinentes durante todo este proceso y confía en que sus comentarios y observaciones se hayan tenido en cuenta en el proyecto de enmiendas. UN وتثني اللجنة الاستشارية على الأمين العام نظراً إلى ما يبذله من مساع نحو التشاور على نطاق واسع مع الكيانات المعنية في جميع مراحل هذه العملية، وهي على ثقة بأن التعليقات والملاحظات التي أدلت بها هذه الكيانات قد أُدرجت في التنقيحات المقترحة.
    3. La Representante Especial está convencida de que, para que su mandato sea totalmente eficaz en su ayuda a los defensores de los derechos humanos, debe desempeñarse en estrecha colaboración con las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como con Estados y organizaciones no gubernamentales (ONG). UN 3- والممثلة الخاصة مقتنعة بأنه إذا أُريد لها تنفيذ ولايتها بمنتهى الفعالية في حماية مصالح المدافعين عن حقوق الإنسان فلا بد لها من العمل في شراكة وثيقة مع الكيانات المختصة ضمن منظومة الأمم المتحدة، وكذلك مع الدول والمنظمات غير الحكومية.
    En particular, el cuarto período de sesiones permitió analizar con las entidades pertinentes los principios fundamentales de un sistema de reglamentación de las empresas militares y de seguridad privadas. UN وأتاحت الدورة الرابعة، على وجه التحديد، فرصة لمناقشة المبادئ الأساسية لوضع نظام للشركات العسكرية والأمنية الخاصة مع الجهات الفاعلة المعنية.
    A pesar de la persistente falta de recursos, el Instituto ha demostrado sin lugar a dudas su importancia en lo que respecta a las cuestiones de género y su capacidad para realizar una contribución importante en los ámbitos de la seguridad, las migraciones internacionales, la gobernanza y la participación política y coordinar sus actividades con las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وبالرغم من نقص الموارد المستمر، فقد أثبت المعهد تماماً أهميته فيما يتعلق بالمسألة الجنسانية وكذلك بقدرته على المساهمة في مجالات الأمن، والهجرة الدولية، والحكم والمشاركة السياسية وعلى تنسيق أنشطته مع الكيانات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    El Alto Representante realiza una labor de promoción del programa de desarme, en colaboración con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como con la sociedad civil, los medios de difusión, las instituciones académicas y las fundaciones. UN ويضطلع الممثل السامي بأعمال الدعوة فيما يخص النهوض ببرنامج نزع السلاح، في شراكة مع الجهات ذات الصلة للأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى، وكذلك مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus