"con las industrias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الصناعات
        
    • مع صناعات
        
    • مع القطاعات الصناعية
        
    • مع الصناعة
        
    • مع الشركات الصناعية
        
    • مع صناعتيْ
        
    • مع دوائر الصناعات
        
    • مع المصانع
        
    • مع الأوساط الصناعية
        
    • يتعلق بالصناعات
        
    Algunos gobiernos informaron de que esa cooperación adoptaba la forma de memorandos de entendimiento con las industrias química y farmacéutica y las autoridades competentes. UN وأبلغت بعض الحكومات أن هذا التعاون أعد في شكل مذكرات للتفاهم مع الصناعات الكيميائية والصيدلانية ومع السلطـات المختصـة.
    Los Países Bajos participan en acuerdos voluntarios con las industrias con el fin de formular normas de eficiencia y realizar actividades de investigación y desarrollo en relación con las fuentes de energía renovables. UN وتشارك هولندا في اتفاقات طوعية مع الصناعات لاستحداث معايير للكفاءة وإجراء البحث والتطوير في مجال موارد الطاقة المتجددة.
    A este respecto, se manifestó especial interés por los grupos técnicos y por un mecanismo de consulta con las industrias clave, que podrían hacer una contribución importante para hacer frente a las emisiones globales. UN وفي هذا الشأن استرعت اهتماماً خاصاً اﻷفرقة التقنية وآلية للتشاور مع الصناعات الرئيسية التي يمكنها تقديم مساهمة ذات شأن في التصدي للانبعاثات العالمية.
    El Ministerio preparó un plan general de enriquecimiento de alimentos en consulta con las industrias del sector. UN وعملت الوزارة على تطوير خطة شاملة للتقوية بالأغذية، وذلك بالتشاور مع صناعات الأغذية.
    El 28% de los Estados Miembros habían adoptado nuevas medidas, en colaboración con las industrias pertinentes, sobre la oferta y el tráfico de precursores y otras sustancias químicas no sujetas todavía a fiscalización internacional. UN واعتمدت نسبة 28 في المائة من الدول الأعضاء تدابير جديدة بالتعاون مع القطاعات الصناعية ذات الصلة بشأن عرض السلائف وسائر المواد الكيميائية غير الخاضعة بعد لمراقبة دولية والاتجار بها.
    Respecto de la calidad del empleo, los gobiernos deben incrementar sus esfuerzos, en cooperación con las industrias y la sociedad civil, a fin de lograr que todo el sector de la industria cumpla las normas laborales básicas. UN وفيما يتعلق بنوعية العمالة، ينبغي للحكومات أن تبذل بالتعاون مع الصناعة والمجتمع المدني، مزيدا من الجهود لضمان امتثال الصناعة الكامل لمعايير العمل اﻷساسية.
    Los objetivos de desarrollo no se pueden lograr sin una estrecha asociación con las industrias que promueven el crecimiento y el empleo. UN وإنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون إبرام شراكة وثيقة مع الشركات الصناعية تعزز النمو والعمالة.
    iv) Cooperación con las industrias regionales de finanzas y seguros regionales para aumentar la toma de conciencia y la integración de consideraciones ecológicas en esas industrias; reuniones consultivas sobre instrumentos económicos con asociados del sector público y privado; UN ' ٤` التعاون مع الصناعات المالية وصناعة التأمين في إذكاء الوعي، ودمج الاعتبارات البيئية في تلك الصناعات، وعقد اجتماعات للتشاور بشأن الصكوك الاقتصادية مع الشركاء في القطاعين العام والخاص.
    En algunos casos, las autoridades competentes han propiciado activamente la colaboración con las industrias farmacéutica y química para impedir la desviación de precursores de esas sustancias. UN وفي بعض الحالات، عززت السلطات المختصة بشكل فعال التعاون مع الصناعات الصيدلية والكيميائية لمنع تسريب سلائف المنشّطات الأمفيتامينية.
    Medidas adoptadas para promover la cooperación con las industrias químicas y farmacéuticas UN 4- تدابير تعزيز التعاون مع الصناعات الكيميائية والصيدلية
    Apenas existían estructuras para la manipulación de precursores químicos ni actividades conjuntas con los servicios de represión o con las industrias química y farmacéutica. UN فنادرا ما توجد هياكل للتعامل مع الكيمياويات السليفة وأنشطة مشتركة مع أجهزة إنفاذ القوانين أو مع الصناعات الكيميائية والصيدلانية.
    Para apoyar las actividades y objetivos del Consejo, la organización también apoya el fortalecimiento de los vínculos de cooperación con las industrias mexicanas en materia económica y social. UN ودعما لأنشطة المجلس وأهدافه، تدعم المنظمة أيضا تعزيز روابط التعاون مع الصناعات المكسيكية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Es importante que el Gobierno y todos sus asociados velen por que los contratos con las industrias extractivas se gestionen con cuidado y que las elecciones de 2012 sean libres, imparciales y pacíficas. UN ومن المهم بالنسبة للحكومة ولجميع شركائها ضمان إدارة العقود مع الصناعات الاستخراجية بعناية وأن تكون انتخابات عام 2012 انتخابات حرة ونزيهة وسلمية.
    Algunos Estados Miembros habían adoptado nuevas medidas, en colaboración con las industrias pertinentes, en relación con la oferta y el tráfico de precursores y otras sustancias químicas aún no sujetas a fiscalización internacional. UN واعتمدت بعض الدول الأعضاء تدابير جديدة بالتعاون مع الصناعات ذات الصلة فيما يتعلق بعرض السلائف والمواد الكيميائية الأخرى غير الخاضعة بعد لمراقبة دولية، والاتجار بها.
    Además, es limitada la presencia de pequeñas y medianas empresas en las industrias de fabricación árabes y su integración con las industrias primarias. UN ومضى قائلاً إنَّ دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في الصناعات التحويلية العربية ضعيف وتكاملَها مع الصناعات الأساسية محدود.
    Como pueden ver, la producción avanza con las industrias Graystone produciendo 1.000 chasis de robot al mes. Open Subtitles كما ترون هنا الإنتاج يستمر مع صناعات جراى ستون يصنعون ألف انسان آلى فى الشهر
    En general, la producción actual de Liberia, en comparación con las industrias aluviales de Guinea y Sierra Leona, es prácticamente inexistente. UN وبصفة عامة فإن إنتاج ليبريا في الوقت الحاضر يُعتبر معدوما بالمقارنة مع صناعات استخراج الماس من الطمي في غينيا وسيراليون.
    ¿Ha adoptado su país, en colaboración con las industrias pertinentes, alguna medida nueva sobre la oferta y el tráfico de precursores UN هل اتخذ بلدكم، بالتعاون مع القطاعات الصناعية المعنية، أيَّ تدابير جديدة بشأن عرض السلائف والمواد الكيميائية الأخرى التي لا تخضع بعد لمراقبة دولية والاتجار بها؟
    El taller sobre fomento de alianzas de cooperación entre las industrias químicas y los gobiernos, organizado por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y celebrado en Bahrein en abril de 2014, arrojó como resultado un proyecto de modelo de memorando de entendimiento destinado a los gobiernos para promover alianzas voluntarias con las industrias químicas. UN وانبثق عن حلقة العمل حول موضوع " تعزيز التعاون بين الحكومات والصناعات الكيميائية من أجل الشراكة " ، التي نظَّمتها الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات واستضافتها مملكة البحرين في نيسان/أبريل 2014، إعداد مشروع لمذكرة تفاهم نموذجية تستخدمه الحكومة في تعزيز شراكة طوعية مع الصناعة الكيميائية.
    Los acuerdos de asociación con las industrias pueden ayudar a las instituciones de investigación a superar sus dificultades de financiación mediante acuerdos de concesión de licencias y de otro tipo. UN وبإمكان ترتيبات الشراكة مع الشركات الصناعية أن تساعد مؤسسات البحث على تخطي عقبات التمويل من خلال منح التراخيص وغير ذلك من الترتيبات.
    Se procurará establecer nuevas alianzas con las industrias del cine y la televisión a fin de que se incluyan las Naciones Unidas en los guiones o como telón de fondo a fin de ampliar la presencia y la visibilidad de la Organización en contextos y entre públicos en que habitualmente no figura. UN وسيتم السعي إلى إقامة شراكات جديدة مع صناعتيْ الأفلام والتلفزيون بغرض عرض صورة الأمم المتحدة في قصص الأفلام أو عرضها كخلفية لها من أجل توسيع نطاق وجود المنظمة وبروزها في سياقات لا ذكر للأمم المتحدة فيها أو لدى جماهير غير مدركة لوجودها عادة.
    A este respecto, es preciso reforzar las acciones y la cooperación de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, mejorar las capacidades operativas de los laboratorios forenses y fortalecer aún más las relaciones de colaboración con las industrias química y farmacéutica. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز الإجراءات والتعاون في مجال إنفاذ القانون، وتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، وزيادة توطيد الشراكات مع دوائر الصناعات الكيميائية والصيدلانية.
    d) El OSACT alentó a los gobiernos a que iniciaran o continuaran el diálogo con las industrias pertinentes y las partes interesadas con miras a ofrecer información sobre las opciones de sustitución de las sustancias que agotan la capa de ozono para contribuir con los objetivos del Protocolo de Montreal y la Convención. UN (د) وشجعت الهيئة الفرعية الحكومات على الدخول في حوارات مع المصانع وأصحاب المصلحة المعنيين، ومواصلة ما بدأته من حوارات معهم، بغية تقديم المعلومات المتعلقة باستخدام بدائل المواد المستنفدة للأوزون بطريقة تسهم في تحقيق أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    Las autoridades tienen una estrecha relación de trabajo con las industrias. UN وترتبط السلطات بعلاقات عمل وثيقة مع الأوساط الصناعية.
    En primer lugar, los países signatarios de un AII que no contenga excepciones con fines de seguridad nacional pueden considerar necesaria su inclusión para salvaguardar su libertad normativa en relación con las industrias estratégicas. UN أولاً، قد تشعر البلدان التي أبرمت اتفاق استثمار دولي بدون استثناءات متعلقة بالأمن الوطني بالحاجة إلى هذه الاستثناءات بهدف صون حريتها التنظيمية فيما يتعلق بالصناعات الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus