"con las metas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الأهداف
        
    • مع أهداف
        
    • مع الغايات
        
    • ومع أهداف
        
    • بغايات
        
    • مقارنة بالأهداف
        
    Es hora de hacer balance de los logros y de compararlos con las metas que con tanta esperanza se fijaron hace cinco años. UN وقد حان الوقت لتقييم العمل الذي تم إنجازه وموازنته مع الأهداف التي حددت بكثير من الأمل خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Se explica de qué manera los objetivos del marco de cooperación con el país son coherentes con las metas y objetivos establecidos en el MANUD. UN ويشرح مدى توافق أهداف إطار التعاون القطري مع الأهداف والمقاصد المحددة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Además, la presentación de informes debía armonizarse con las metas de desarrollo del Milenio y otros mecanismos de presentación de informes pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن يتماشى الإبلاغ مع الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من آليات الإبلاغ ذات الصلة.
    Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. UN ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد.
    Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. UN ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد.
    Muchas delegaciones consideraron que constituía una excelente serie de iniciativas, por lo que, en general, se manifestaron de acuerdo con las metas y las modalidades de acción especificadas. UN ووصفتها وفود كثيرة بأنها مجموعة ممتازة من المبادرات وأكدت اتفاقها بوجه عام مع أهداف وأنماط العمل المحدد.
    Una vez establecidos los objetivos de desarrollo sostenible, la CEPE debía seguir armonizando el marco y los indicadores con las metas reales correspondientes a los objetivos. UN وعند وضع أهداف التنمية المستدامة، ينبغي أن تواصل اللجنة مواءمة الإطار والمؤشرات مع الغايات الفعلية مع ربطها بالأهداف.
    La armonización de los programas por países con las metas estratégicas recibió un nuevo impulso cuando dejó de ponerse el énfasis en los productos de los proyectos para centrar la atención en los resultados. UN وقد زادت مواءمة البرامج القطرية مع الأهداف الاستراتيجية بتحويل التركيز من مخرجات المشاريع إلى نواتجها.
    ii) Mayor calidad de estas inclusiones desde el punto de vista de su coherencia normativa y operacional y de su coincidencia con las metas nacionales UN ' 2` ازدياد نوعية عمليات الإدراج تلك من وجهة نظر اتساق وتوافق سياساتها وعملياتها مع الأهداف الوطنية
    Mi delegación toma nota del compromiso asumido por el Grupo de los Ocho de acelerar el ritmo de aplicación de la Iniciativa reforzada en favor de los países muy endeudados, en línea con las metas acordadas en la Cumbre de Colonia. UN ويشير وفدي إلى الالتزام الذي قطعته مجموعة الدول الثماني للإسراع بخطوات تنفيذ المبادرة المعززة لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تمشيا مع الأهداف المتفق عليها في قمة كولونيا.
    Sin embargo, estas iniciativas pueden carecer de sustancia o ejecutarse de manera poco satisfactoria, pueden ser difíciles de ejecutar en el Sur, o pueden entrar en conflicto con las metas de desarrollo del Sur. UN ومع ذلك يمكن أن تكون هذه المبادرات فقيرة في محتواها أو عند تنفيذها، ويمكن أن يتعذر تطبيقها أو قد تتعارض مع الأهداف الإنمائية في بلدان الجنوب.
    No obstante, sería útil incluir en la comunicación nacional algunos de los temas enumerados, en particular la descripción del proyecto y sus objetivos, la conformidad del programa con las metas nacionales de desarrollo y un presupuesto anual. UN ولكن يظل من المجدي تغطية عدد من المواضيع المذكورة في البلاغ الوطني، بما في ذلك وصف المشروع، وأهدافه، وتطابق البرنامج مع الأهداف الإنمائية للبلد، وتحديد ميزانية سنوية.
    Las Partes deberán establecer sus propias metas o compromisos mensurables de biodiversidad, de conformidad con las metas mundiales del plan estratégico y sus propias necesidades, prioridades y evaluaciones de las amenazas a escala nacional, e incorporarlos a unas estrategias nacionales de biodiversidad revisadas y actualizadas. UN وسيستعين على الأطراف أن تحدد فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي أهدافها أو التزاماتها القابلة للقياس، بما يتفق مع الأهداف العالمية الواردة في الخطة الاستراتيجية ويفي باحتياجاتها وأولوياتها الوطنية، ويتسق مع تقييمها للتهديدات، وأن تدمجها استراتيجيات وطنية للتنوع البيولوجية منقحة ومُحدثة.
    Sin embargo, para que ello ocurra, debemos, en primer lugar, reflexionar en torno a si nuestros valores y creencias son compatibles con las metas que nos hemos trazado y con los múltiples compromisos que hemos contraído. UN ولكن، لكي نفعل ذلك، يجب علينا أولاً أن نفكِّر مليَّاً فيما إذا كانت قيمنا ومعتقداتنا الأساسية متوافقة مع الأهداف التي أيَّدناها، والالتزامات العديدة التي تعهَّدنا بها.
    Durante el período en que presten servicios a las Naciones Unidas, se deberán abstener de toda conducta que pueda perjudicar la imagen de las Naciones Unidas y no podrán realizar actividad alguna que sea incompatible con las metas y los objetivos de la Organización. UN ويجب على الخبير الاستشاري أن يمتنع أثناء فترة خدمته لﻷمم المتحدة عن الاشتراك في أي نشاط يتعارض مع أهداف وغايات المنظمة.
    La evolución que se describe en los párrafos que siguen está también de acuerdo con las metas y los objetivos del Programa de Protección. UN وتتماشى أيضاً التطورات الواردة في الفقرات التالية مع أهداف وغايات جدول الأعمال المتعلق بالحماية.
    La evolución que se describe en los párrafos que siguen está también de acuerdo con las metas y los objetivos del Programa de Protección. UN وتتماشى أيضاً التطورات الواردة في الفقرات التالية مع أهداف وغايات جدول الأعمال المتعلق بالحماية.
    ¿Alguien que no está de acuerdo con las metas de PCO? Open Subtitles إنسانة لديها أجندة عملها الخاصة بها ، و ليست متزامنة مع أهداف شركتنا
    Se dijo públicamente que había 11 millones de francos consignados para esa campaña, para una propaganda llena de mentiras contra un amigo tradicional, Serbia, su Gobierno y Presidente, propaganda que es incompatible con las metas y la ética de las organizaciones humanitarias. UN وقيل علنا إن ١١ مليون فرنك رصدت لهذه الحملة، وهي دعاية مليئة باﻷكاذيب ضد صديق قديم هو صربيا وحكومتها ورئيسها، وهذا لا يتفق مع أهداف وآداب المنظمات اﻹنسانية.
    Este enfoque estaría en armonía con las metas del Decenio Internacional y permitiría al Grupo de Trabajo formular, por los conductos apropiados, recomendaciones a los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيكون ذلك متفقا مع أهداف العقد الدولي، ويمكﱢن الفريق العامل من تقديم توصيات، عبر القنوات المناسبة، إلى الوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los proyectos e inversiones de TIC concuerdan con las metas y los objetivos de los departamentos y oficinas. UN تواؤم مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستثماراتها مع الغايات والأهداف المحددة للإدارات/المكاتب.
    38. Algunos oradores pusieron de relieve su compromiso con las metas y los objetivos de la Convención y de la Conferencia. UN 38- وأكد المتكلمون التزامهم بغايات الاتفاقية والمؤتمر وأهدافهما.
    Nuestros logros en esta esfera no sólo se han deteriorado en relación con nuestras propias metas, sino también en relación con las metas mundiales. UN ولم تتدهور منجزاتنا في هذا المجال مقارنة بأهدافنا فحسب بل مقارنة بالأهداف العالمية أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus