Por otra parte, debería establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos pueda ser cuestionada. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Por otra parte, debe establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos puede ser cuestionada. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, la Subcomisión no está en condiciones de examinar la compatibilidad de las medidas nacionales de lucha contra el terrorismo con las obligaciones internacionales de derechos humanos. C. Los órganos de supervisión establecidos en virtud de tratados | UN | وبناء على ذلك، لا يجوز للجنة الفرعية معالجة مسألة توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Por tanto, en los procedimientos especiales existentes no se ha podido hacer un análisis coherente e integral de la compatibilidad de las medidas nacionales de lucha contra el terrorismo con las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | لذا، لم يتمكن المكلفون بالإجراءات الخاصة من تقديم تحليل متماسك ومتكامل لمدى توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
78.6 Armonizar su legislación con las obligaciones internacionales de derechos humanos derogando las disposiciones que puedan utilizarse para tipificar como delito las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el disfrute del derecho al más alto nivel posible de salud, sin discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género (Portugal); | UN | 78-6- أن توائم قوانينها مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بإلغاء الأحكام التي قد تُستخدم لتجريم العلاقة المثلية بين بالغين متراضيين، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بالحق في أعلى مستوى للصحة يمكن بلوغه، وذلك دون تمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (البرتغال)؛ |
Todo ello permite concluir al Gobierno de Letonia que no es preciso enmendar los mandatos de los órganos de supervisión de tratados y que la cuestión relativa a la compatibilidad de las medidas de lucha contra el terrorismo con las obligaciones internacionales de derechos humanos puede examinarse con arreglo a los actuales mandatos de los órganos de supervisión de tratados. | UN | وبناء عليه، تخلص حكومة لاتفيا إلى القول إنه لا حاجة إلى تعديل ولايات هيئات رصد المعاهدات وإنه يمكن بحث مسألة امتثال تدابير مكافحة الإرهاب للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان في إطار الولايات القائمة التي تنهض بها هيئات رصد تنفيذ المعاهدات. |
Suiza recomendó a Nueva Zelandia que reforzara las garantías procesales en la legislación de lucha contra el terrorismo y lo alentó a velar por que las medidas previstas por la ley se aplicaran en estricta conformidad con las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصت بأن تُعزز نيوزيلندا الضمانات الإجرائية في مجال قانون مكافحة الإرهاب وشجعتها على ضمان تطبيق التدابير المنصوص عليها بموجب القانون على نحو يتطابق بشكل صارم مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
8. Proseguir los esfuerzos por armonizar la legislación nacional con las obligaciones internacionales de derechos humanos (Egipto); | UN | 8- أن تواصل جهودها الرامية إلى توحيد قوانينها الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (مصر)؛ |
17. Al mismo tiempo, con el objetivo de garantizar mejor la compatibilidad de los proyectos de ley con las obligaciones internacionales de derechos humanos, la Dependencia de Promoción de los Derechos Humanos del Ministerio de Justicia también colabora con el Taqnin en la revisión de dichos proyectos de ley. | UN | 17- وفي الوقت ذاته، ومن أجل تحسين تواؤم مشاريع القوانين مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان تتعاون الوحدة المعنية بحقوق الإنسان بوزارة العدل أيضاً مع دائرة التقنين لاستعراض مشاريع القوانين. |
18. Los Estados Unidos acogen con beneplácito que se reconozca que las cuestiones de seguridad pueden justificar la reunión de cierta información delicada de acuerdo con las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | 18 - وأعربت عن ترحيب الولايات المتحدة الأمريكية بالاعتراف بأن الشواغل الأمنية يمكن أن تبرر جمع معلومات حساسية معينة بصورة تتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El Comité exhorta especialmente al Estado parte a que garantice la plena aplicación de la Convención y a que, con tal fin, solicite el asesoramiento de otros países con un marco jurídico islámico que hayan armonizado sus leyes con las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف، على وجه الخصوص، كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية والتماس المشورة، تحقيقا لهذه الغاية، من البلدان الأخرى التي تتبع إطارا قانونيا إسلاميا وقامت بمواءمة قوانينها مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La secretaría señaló que la Asamblea General, en su resolución 58/187, había solicitado un estudio en que se indicara en qué medida los procedimientos especiales de derechos humanos y los órganos encargados de la supervisión de tratados de derechos humanos podrían ocuparse, en el marco de sus mandatos actuales, de la compatibilidad de las medidas nacionales de lucha contra el terrorismo con las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | ولفتت الأمانة العامة الانتباه إلى الدراسة التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 58/187 بشأن مدى قدرة الإجراءات الخاصة وهيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على أن تتناول، في حدود ولاياتها القائمة، مسألة عدم تنافي التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
2. Emprender un proceso nacional para armonizar la legislación, incluidas las leyes locales, con las obligaciones internacionales de derechos humanos (México); | UN | 2- الاضطلاع بعملية وطنية لتنسيق التشريعات، بما فيها القوانين المحلية، بحيث تتماشى مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (المكسيك)؛ |
98. Todos los proyectos de ley son revisados por el Taqnin para armonizarlos con las normas internacionales de derechos humanos durante la fase de examen, pero, para garantizar mejor la conformidad de los proyectos de ley con las obligaciones internacionales de derechos humanos, la Dependencia de Promoción de los Derechos Humanos puede colaborar estrechamente con los ministerios durante la elaboración de los primeros proyectos. | UN | 98- تتولى دائرة التقنين (الدائرة التشريعية) استعراض القوانين الجديدة للتأكد من مواءمتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في مرحلة التمحيص غير أن مكتب حماية حقوق الإنسان يمكن له أن يعمل في تعاون وثيق مع الوزارات أثناء إعداد مشاريع القوانين الأولى حتى تتسق مشاريع القوانين مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Armonizar su legislación con las obligaciones internacionales de derechos humanos derogando las disposiciones que puedan utilizarse para tipificar como delito las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el disfrute del derecho al más alto nivel posible de salud, sin discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género (78.6). | UN | أن توائم قوانينها مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بإلغاء الأحكام التي قد تُستخدم لتجريم العلاقة المثلية بين بالغين متراضيين، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بالحق في أعلى مستوى للصحة يمكن بلوغه، وذلك دون تمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. (78-6) |
63. Reforzar las garantías procesales en la legislación de lucha contra el terrorismo y velar por que las medidas previstas por la ley se apliquen en estricta conformidad con las obligaciones internacionales de derechos humanos (Suiza); | UN | 63- تعزيز الضمانات الإجرائية في قوانين مكافحة الإرهاب والعمل على أن تطبق التدابير المنصوص عليها بموجب القانون تطبيقاً صارماً وفقاً للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان (سويسرا)؛ |