Asimismo, la legislación nueva debe estar en consonancia con las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما أن التشريعات الجديدة يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
A nivel nacional, los Estados Miembros deben cerciorarse de que la aplicación de las medidas se lleve a cabo de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos que les incumben. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل على نحو يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Consideraba importante que Turkmenistán siguiera armonizando su ordenamiento jurídico y su práctica nacionales con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | واعتبر أن من المهم أن تواصل تركمانستان العمل لمواءمة تشريعاتها وممارستها المحلية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Encomió a Zambia por la labor realizada para armonizar su legislación y sus prácticas consuetudinarias con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأثنت المكسيك على زامبيا للجهود التي تبذلها لمواءمة تشريعاتها وممارساتها العرفية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Seguir armonizando la reglamentación nacional con las obligaciones internacionales en materia de protección de los derechos humanos. | UN | المضي قدماً في عملية مواءمة التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان؛ |
Además, los tribunales de Nueva Zelandia han establecido una firme presunción en el sentido de que toda la legislación ha de interpretarse en consonancia con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى المحاكم في نيوزيلندا اعتقاد قوي بأنه يجب أن تفسر جميع التشريعات على نحو ينسجم مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
112. El Iraq encomió la armonización de la legislación nacional con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 112- وأشاد العراق بمواءمة التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
36. Revisar el Código de Justicia Militar para armonizarlo más con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos (Irlanda); | UN | 36- إعادة النظر في قانون العدالة العسكرية بحيث يتمشى على نحو أوثق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (آيرلندا) |
97. Las garantías procesales de la legislación contra el terrorismo son esenciales y han de aplicarse de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 97- للضمانات الإجرائية في قانون مكافحة الإرهاب أهمية حيوية ويجب تطبيقها بما يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
27. En la cuarta directriz se requiere que los Estados examinen y reformen la legislación penal y los sistemas penitenciarios para armonizarlos con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y para que no se apliquen indebidamente a los casos de VIH/SIDA ni se utilicen contra los grupos vulnerables. | UN | 27- يطلب المبدأ التوجيهي الرابع من الدول أن تراجع وتعدِّل القوانين الجنائية ونظم الإصلاحيات لضمان تمشيها مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وعدم إساءة استخدامها في سياق فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وعدم توجيهها ضد الجماعات المعرضة للخطر. |
e) Proporcionar acceso a un recurso efectivo a las personas cuyo derecho a la privacidad haya sido violado mediante la vigilancia ilícita o arbitraria, de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; | UN | (هـ) أن تتيح للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم في الخصوصية نتيجة المراقبة التعسفية أو غير القانونية سبل الانتصاف الفعالة بما يتسق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
e) Proporcionar acceso a un recurso efectivo a las personas cuyo derecho a la privacidad haya sido violado mediante la vigilancia ilícita o arbitraria, de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; | UN | (هـ) أن تتيح للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم في الخصوصية نتيجة المراقبة التعسفية أو غير القانونية سبل الانتصاف الفعالة بما يتسق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
16. Los Estados deberían regular el sector de las viviendas de alquiler, en particular mediante la imposición de restricciones flexibles al aumento de los alquileres y de límites a los desalojos, en consonancia con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 16- وينبغي للدول تنظيم قطاع الإيجار بوسائل تشمل فرض ضوابط مرنة على رفع أسعار الإيجار وتقييد عمليات الإخلاء بما يتسق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان(). |
115.3 Introducir en los sectores de la seguridad y la justicia, en particular en materia de legislación, doctrina, capacitación y equipo, las mejoras que sean necesarias para proteger a los manifestantes y que sean compatibles con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos (Estados Unidos de América); | UN | 115-3- إدخال تحسينات على قطاعي الأمن والعدل، بما في ذلك في مجالات القانون والفقه والتدريب والمعدات اللازمة لحماية المتظاهرين وبما يتماشى مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
No obstante, al Comité le preocupa que la Ley Nº 02-03, de 11 de noviembre de 2003, sobre la entrada y estancia de extranjeros en el Reino de Marruecos y la emigración e inmigración irregulares (en adelante, la Ley Nº 02-03) contenga disposiciones que no son conformes con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, y en particular con las disposiciones de la Convención. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق لأن القانون رقم 2-3 المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 والمتعلق بدخول وإقامة الأجانب بالمملكة المغربية وبالهجرة غير المشروعة (يُشار إليه فيما يلي بالقانون رقم 2-3) يتضمن أحكاماً لا تتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة مع أحكام الاتفاقية. |
Tercera directriz. Los Estados deberían analizar y reformar la legislación sanitaria para que se preste suficiente atención a las cuestiones de salud pública planteadas por el VIH/SIDA, para que las disposiciones sobre las enfermedades de transmisión casual no se apliquen indebidamente al VIH/SIDA y que estas disposiciones concuerden con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | المبدأ التوجيهي ٣: ينبغي للدول أن تراجع وأن تصلح قوانين الصحة العامة لكي تكفل أن تعالج تلك القوانين بصورة وافية قضايا الصحة العامة التي يثيرها فيروس نقص المناعة البشري/الايدز، وألا تطبق بصورة غير مناسبة على فيروس نقص المناعة البشري/الايدز أحكام تلك القوانين السارية على اﻷمراض المنقولة عرضاً، وأن تكون تلك القوانين متمشية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Los Estados deberían analizar y reformar la legislación sanitaria para que se preste suficiente atención a las cuestiones de salud pública planteadas por el VIH/SIDA, para que las disposiciones sobre las enfermedades de transmisión casual no se aplique indebidamente al VIH/SIDA y que estas disposiciones concuerden con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ينبغي للدول أن تراجع وتصلح تشريعات الصحة العامة لكي تضمن أن تعالج تلك القوانين بصورة وافية مسائل الصحة العامة التي يثيرها فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز وألا تُطبق بصورة غير مناسبة على فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز أحكام تلك القوانين السارية على اﻷمراض المنقولة عرضاً وأن تكون تلك القوانين متمشية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
El Comité estaba particularmente preocupado por el procedimiento acelerado previsto en la Ley de extranjería revisada, y había instado a Finlandia a garantizar el respeto de las salvaguardias jurídicas para los solicitantes de asilo a fin de velar por que todos los procedimientos relacionados con el asilo estuvieran en consonancia con las obligaciones internacionales en esta esfera. | UN | وكانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قد أعربت عن قلقها البالغ إزاء الإجراء العاجل المنصوص عليه في قانون الأجانب المنقّح، وكانت قد حثت فنلندا على كفالة احترام الضمانات القانونية لطالبي اللجوء حرصاً على تماشي جميع الإجراءات المتعلقة باللجوء مع التزاماتها الدولية في هذا المجال. |
El Comité estaba particularmente preocupado por el procedimiento acelerado previsto en la Ley de extranjería revisada, y había instado a Finlandia a garantizar el respeto de las salvaguardias jurídicas para los solicitantes de asilo a fin de velar por que todos los procedimientos relacionados con el asilo estuvieran en consonancia con las obligaciones internacionales en esta esfera. | UN | وكانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قد أعربت عن قلقها البالغ إزاء الإجراء العاجل المنصوص عليه في قانون الأجانب المنقّح، وكانت قد حثت فنلندا على كفالة احترام الضمانات القانونية لطالبي اللجوء حرصاً على تماشي جميع الإجراءات المتعلقة باللجوء مع التزاماتها الدولية في هذا المجال. |
La participación de Ucrania en las actividades de remoción de minas es una muestra de nuestro compromiso con las obligaciones internacionales en la esfera de las minas antipersonal. | UN | وما اشتراك أوكرانيا في أنشطة إزالة الألغام إلا دليل على تقيدنا بالالتزامات الدولية في ميدان الألغام المضادة للأفراد. |
El Tribunal también ha promovido el cumplimiento nacional con las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | ولقد عززت المحكمة أيضا الامتثال الوطني للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |