"con las partes en el conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع أطراف النزاع
        
    • مع أطراف الصراع
        
    • مع طرفي النزاع
        
    • مع الأطراف في النزاع
        
    • مع طرفي الصراع
        
    • مع الأطراف في الصراع
        
    • مع الأطراف في صراع
        
    • مع أطراف الصراعات
        
    • بأطراف النزاع
        
    :: Publicación de informes sobre la protección de los civiles realizada y recomendaciones seguidas con las partes en el conflicto UN :: إصدار تقارير عن حماية المدنيين ومتابعة التوصيات مع أطراف النزاع
    :: Contactos y consultas semanales con las partes en el conflicto para apoyar el proceso político UN :: إجراء اتصالات ومشاورات أسبوعية مع أطراف النزاع دعما للعملية السياسية
    En los últimos años se ha registrado algún progreso tratando sobre estas violaciones directamente con las partes en el conflicto. UN وقد أحرز بعض التقدم في السنوات الأخيرة في معالجة انتهاكات خطيرة مع أطراف النزاع مباشرةً.
    No se adoptaron medidas que contribuyeran a la celebración de negociaciones con las partes en el conflicto. UN ولم تتخذ التدابير اللازمة للمساعدة على اجراء مفاوضات مع أطراف الصراع.
    El plan para ejecutar la operación de mantenimiento de la paz se convendrá con las partes en el conflicto. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    :: Publicación de informes sobre la protección de los civiles y seguimiento de las recomendaciones junto con las partes en el conflicto UN :: إعداد تقارير عن حماية المدنيين ومتابعة التوصيات مع أطراف النزاع
    Así pues, el Consejo de Seguridad debe considerar si es procedente que los países que mantienen estrechos vínculos militares, e incluso conciertan acuerdos militares con las partes en el conflicto de Bosnia, sigan aportando contingentes a la misión de mantenimiento de la paz. UN ولذلك، لا بد وأن ينظر مجلس اﻷمن فيما إذا كان ينبغي للبلدان التي تحتفظ بروابط عسكرية وثيقة، بل وتبرم اتفاقات عسكرية، مع أطراف النزاع البوسني، أن تستمر في المساهمة بقوات في بعثة حفظ السلام.
    Actividades de enlace 11. La MONUT realiza intensas actividades de enlace con las partes en el conflicto, las fuerzas de la CEI y las fuerzas fronterizas rusas sobre aspectos relacionados con la observancia de la cesación del fuego. UN ١١ - بقيت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان على اتصال وثيق مع أطراف النزاع وكذلك مع قوات رابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية في مسائل تتعلق بالحفاظ على وقف إطلاق النار.
    La UNPROFOR se encargará de esta labor con arreglo al presente Acuerdo concertado con las partes en el conflicto y de conformidad con sus obligaciones previstas en las resoluciones y declaraciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتؤدي قوة اﻷمم المتحدة للحماية هذه المهام المحددة على أساس هذا الاتفاق مع أطراف النزاع ووفقا لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وبياناته ذات الصلة.
    El UNICEF ha condenado públicamente la práctica del secuestro y ha preparado un plan con las partes en el conflicto para abordar la actual situación y sus causas. UN وقد أدانت اليونيسيف علنا ممارسة الاختطاف وأعدت إطارا مع أطراف النزاع لمواجهة الحالة الراهنة ومعالجة أسبابها العميقة الكامنة.
    Se celebraron reuniones semanales con las partes en el conflicto de Darfur, incluidos los movimientos armados, como el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y el Ejército de Liberación del Sudán, que se centraron en los preparativos de las conversaciones políticas UN عَقَدَت البعثة اجتماعات أسبوعية مع أطراف النزاع في دارفور، شملت الحركات المسلّحة، بما فيها حركة العدل والمساواة وجيش تحرير السودان، ركّزت على التحضيرات للمحادثات السياسية
    Podemos establecer relaciones sobre el terreno con las partes en el conflicto aplicando un enfoque amplio y examinando los aspectos políticos, de seguridad y programáticos. UN ومن الممكن لنا أن ننخرط في نقاش على الأرض مع أطراف النزاع بطريقة شاملة - لمعالجة الأبعاد السياسية والأمنية والبرنامجية.
    V. Diálogo con las partes en el conflicto y promoción de la protección de los niños UN خامسا - الحوار مع أطراف النزاع والدعوة من أجل حماية الأطفال
    El Mediador Principal Conjunto y el Representante Especial Conjunto celebraron 15 consultas con las partes en el conflicto, el Gobierno del Sudán, los movimientos y otros interesados. UN أجرى كبير الوسطاء المشترك والممثل الخاص المشترك 15 مشاورة مع أطراف النزاع وهم حكومة السودان والحركات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    También destacó, que en la elaboración y el cumplimiento del mandato de los mecanismos, revestía especial importancia el establecimiento de una estrecha cooperación con las partes en el conflicto. UN وأكد أن للتعاون الوثيق مع أطراف الصراع في إعداد ولاية اﻵليات وإجرائها أهمية كبرى.
    Por lo demás, algunas veces los arreglos locales con las partes en el conflicto son los que mejor garantizan la seguridad del personal que se encuentra sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات المحلية مع أطراف الصراع يمكن أحيانا أن تضمن على أفضل وجه أمن الموظفين في الميدان.
    Las modalidades de las consultas con las partes en el conflicto se elaborarían analizando cada caso por separado. UN وتحدد طرائق التشاور مع أطراف الصراع في كل حالة على حدة.
    El plan para la ejecución de la operación de mantenimiento de la paz se convendrá con las partes en el conflicto. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    Ampliación del diálogo con las partes en el conflicto y entre ellas UN زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما
    La Representante Especial dijo que había habido progresos importantes, especialmente en lo que respecta al diálogo con las partes en el conflicto armado y planes de acción, pero observó que existían nuevas tendencias y preocupaciones inquietantes sobre los niños. UN وقالت الممثلة الخاصة إنه قد حدث تقدم ملحوظ، ولا سيما فيما يتعلق بالحوار مع الأطراف في النزاع المسلح وخطط العمل، ولكنها أشارت إلى اتجاهات وشواغل جديدة مثيرة للقلق فيما يتعلق بالأطفال.
    Se señalan los progresos alcanzados en el diálogo con las partes en el conflicto respecto de la plena ejecución de los planes de acción para poner fin a la utilización de los niños en fuerzas y grupos armados. UN ويُظهر التقرير التقدم المحرز في الحوار مع طرفي الصراع من أجل التوصل إلى تنفيذ كامل لخطط العمل الرامية إلى إنهاء استخدام الأطفال في القوات والجماعات المسلحة.
    14. Pide al Secretario General que asegure que a) se vigile constantemente la situación de los niños y se presenten informes al respecto, y b) se mantenga el diálogo con las partes en el conflicto al objeto de preparar planes de acción con plazos determinados para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños soldados y a otras infracciones cometidas contra los niños; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل (أ) استمرار رصد حالة الأطفال وتقديم تقرير عنها، (ب) مواصلة الحوار مع الأطراف في الصراع بهدف إعداد خطط عمل محددة زمنيا لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال الجنود والانتهاكات الأخرى ضد الأطفال؛
    :: Presidencia del mecanismo conjunto de aplicación, reuniones bilaterales con las autoridades de ambos gobiernos y debates con las partes en el conflicto de Darfur y con la Unión Africana para promover el respeto de los principios humanitarios UN :: رئاسة آلية التنفيذ المشتركة، والاجتماعات الثنائية مع سلطات كلتا الحكومتين، وإجراء مناقشات مع الأطراف في صراع دارفور والاتحاد الأفريقي للدعوة إلى الالتزام بالمبادئ الإنسانية
    f) El establecimiento del diálogo con las partes en el conflicto armado es un proceso a largo plazo que requiere granjearse su confianza; UN (و) إقامة حوار مع أطراف الصراعات المسلحة هي عملية طويلة الأجل وتتطلب كسب ثقتها؛
    Presta apoyo a la operación en relación con las partes en el conflicto y otras partes interesadas, los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. UN دعم العملية، فيما يتصل بأطراف النزاع وغــيرهــا مــن اﻷطــراف المعنية، وأعضاء مجلــس اﻷمن، والجهات المساهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus