"con las partes interesadas pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة
        
    • مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة
        
    • مع الأطراف المعنية
        
    • مع أصحاب الشأن ذوي الصلة
        
    • مع أصحاب المصالح ذوي الصلة
        
    • مع الجهات المعنية بالأمر
        
    • مع أصحاب المصالح المعنيين
        
    • مع الجهات المعنية ذات الصلة فيما
        
    Ahora, nos hemos embarcado en una serie de consultas nacionales con las partes interesadas pertinentes para acelerar el proceso de incorporación del Estatuto a la legislación del país. UN وقد شرعنا الآن في سلسلة من المشاورات الوطنية مع أصحاب المصلحة المعنيين لتعجيل التطبيق المحلي للنظام الأساسي.
    Se ha designado un espacio en el aeropuerto de Mombasa y se están celebrando conversaciones con las partes interesadas pertinentes. UN وجرى تحديد موقع داخل مطار مومباسا، والمناقشات جارية بشأنه مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Se están celebrando consultas con las partes interesadas pertinentes. UN ولا تزال المشاورات متواصلة مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    He pedido a mi Representante Especial que entable consultas con las partes interesadas pertinentes a este respecto. UN وقد طلبت من ممثلي الخاص إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في هذا الصدد.
    A la luz de ese examen estaba emprendiendo la tarea de modificar las diversas disposiciones de la ley, en consulta con las partes interesadas pertinentes. UN وعلى ضوء ذلك، تعمل على تعديل مختلف أحكام ذلك القانون بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة.
    Establecer alianzas o reforzar las alianzas existentes con las partes interesadas pertinentes, instituciones, organizaciones y redes sociales (dirigentes religiosos y tradicionales, profesionales del sector de la salud y la sociedad civil) puede contribuir a tender puentes entre circunscripciones. UN ومما يمكن أن يساعد على بناء الجسور بين الفئات المعنية إنشاء شراكات جديدة أو تعزيز الشراكات القائمة مع الأطراف المعنية المناسبة والمؤسسات والمنظمات والشبكات الاجتماعية (القيادات الدينية والتقليدية، والأخصائيون، والمجتمع المدني).
    El Estado no ha emprendido aún una labor sistemática con las partes interesadas pertinentes para la aplicación de las normas UN لم تشترك الدولة بعد بصورة منهجية مع أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ معايير حقوق الإنسان
    Las consultas con las partes interesadas pertinentes servirán para ajustar el ámbito de las evaluaciones, en cuya realización se adoptarán criterios generalmente aceptados por los profesionales, a saber, pertinencia, eficacia, eficiencia y sostenibilidad. UN وستحدد المشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين نطاق التقييمات. وستنظر التقييمات في معايير الأهمية والفعالية والكفاءة وإمكانية الاستدامة المتفق عليها مهنياً.
    Varias delegaciones felicitaron a la Arabia Saudita por su amplia exposición y por el informe nacional, preparado en colaboración con las partes interesadas pertinentes. UN وأعرب عدد من الوفود عن تهنئتهم للمملكة العربية السعودية على العرض الشامل الذي قدمته وعلى تقريرها الوطني الذي أُعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Elaborar planes de acción nacionales de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y supervisar su aplicación en consulta con las partes interesadas pertinentes. UN وضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ورصد تنفيذها بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    En este contexto, los ombudsman regionales seguirán colaborando con las partes interesadas pertinentes sobre el terreno y en la Sede para promover ese enfoque. UN وفي هذا السياق، سيواصل أمناء المظالم الإقليميون التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين في الميدان وفي المقر من أجل النهوض بهذا النهج.
    Se estaban elaborando procedimientos normalizados para el desalojo y el reasentamiento de los desplazados internos en colaboración con las partes interesadas pertinentes y las organizaciones internacionales. UN وبالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين والمنظمات الدولية، وُضعت إجراءات تشغيل موحدة لإخلاء المشردين داخلياً من الملاجئ ونقلهم إلى مساكن أخرى.
    :: Prestar apoyo técnico a las oficinas de estadística nacionales en el diseño y ejecución de encuestas nacionales de victimización con consulta amplia con las partes interesadas pertinentes UN :: توفير الدعم التقني للمكاتب الإحصائية الوطنية لتصميم استقصاءات ضحايا الجريمة وتنفيذها، بالتشاور على نطاق واسع مع أصحاب المصلحة المعنيين
    El proceso de consulta era amplio y se basaba en la coordinación y la cooperación con las partes interesadas pertinentes. UN واتسمت عملية التشاور باتساع نطاقها، وانطوت على تنسيق وتعاون مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Los informes pueden prepararse en consulta con las partes interesadas pertinentes y comenzarían a presentarse en el segundo período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN ويمكن إعداد التقارير بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. ويمكن البدء بتقديم هذه التقارير الطوعية اعتبارا من الدورة الثانية لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    La misión celebró reuniones con las partes interesadas pertinentes en Liberia, y algunos de sus miembros viajaron a diversas zonas accesibles del país. UN وعقدت البعثة اجتماعات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في ليبريا، وسافر أعضاء البعثة إلى الأجزاء التي أمكنهم الوصول إليها من البلد.
    La Relatora Especial es consciente de que su mandato es el único dimanante del Consejo que se centra exclusivamente en los niños, y se propone cumplir la responsabilidad que conlleva estableciendo relaciones de cooperación estrechas con las partes interesadas pertinentes a fin de lograr los objetivos del mandato. UN وتدرك المقررة الخاصة أن ولايتها هي الوحيدة المنبثقة عن المجلس التي تركز بشكل حصري على الأطفال، وهي تعتزم الوفاء بما يرتبه ذلك من مسؤولية عبر تطوير أواصر التعاون الوثيق مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة من أجل تحقيق أهداف الولاية.
    En cuanto a las personas con discapacidad, la CARICOM promueve la colaboración con las partes interesadas pertinentes. UN وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، تعزز الجماعة الكاريبية التعاون مع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    Se procurará establecer una relación y cooperación más sistemáticas con las partes interesadas pertinentes que favorezcan el proceso de desarrollo. UN وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية؛
    a) Colaborar con las partes interesadas pertinentes y las organizaciones internacionales en la evaluación de la situación actual del estado de derecho y el acceso a la justicia; UN (أ) العمل مع الجهات المعنية بالأمر والمنظمات الدولية، لتقييم الحالة الراهنة لسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء؛
    A fin de esclarecer sistemáticamente esos problemas, propongo analizar las prácticas existentes para el mantenimiento del orden de las reuniones por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley mediante, entre otras cosas, la celebración de consultas con las partes interesadas pertinentes, con miras a determinar un conjunto de mejores prácticas que puedan proporcionar ayuda y orientación en relación con esas actividades. UN ومن أجل تسليط الضوء بصورة منظمة على هذه القضايا، أقترح دراسة الممارسات التي يتبعها حالياً موظفو إنفاذ القانون في حفظ الأمن والنظام في التجمعات، بما فيها التشاور مع أصحاب المصالح المعنيين بهدف تحديد مجموعة من الممارسات الفضلى التي يمكن أن تقدم المساعدة والإرشاد في هذا المجال.
    El Comité recomienda además que, durante la elaboración del plan de acción, el Estado parte mantenga las debidas consultas con las partes interesadas pertinentes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مشاورات كافية مع الجهات المعنية ذات الصلة فيما يتعلق بوضع خطة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus