"con las partes para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الطرفين من أجل
        
    • مع الأطراف من أجل
        
    • مع الطرفين بشأن
        
    • مع الأطراف على
        
    • مع الطرفين بهدف
        
    • مع الطرفين بغية
        
    • مع الطرفين على
        
    • مع الأطراف المعنية
        
    • مع الأطراف بغية
        
    • بالطرفين في
        
    El CICR continuó colaborando con las partes para encontrar a las personas que siguen desaparecidas en relación con el conflicto UN كما واصلت اللجنة عملها مع الطرفين من أجل معرفة مصير من لا يزال مفقودا من الأشخاص بسبب النزاع
    El facilitador de la Unión Africana en el Comité siguió celebrando consultas con las partes para concretar la fecha de la cuarta reunión. UN وواصل ميسّر الاتحاد الأفريقي لدى اللجنة مشاوراته مع الطرفين من أجل تحديد تاريخ الاجتماع الرابع.
    El CICR continuó colaborando con las partes para encontrar a las personas que siguen desaparecidas en relación con el conflicto UN كما واصلت عملها مع الأطراف من أجل معرفة مصير من لا يزال مفقودا من الأشخاص بسبب الصراع.
    Se podía celebrar una reunión de trabajo confidencial con las partes para alcanzar una solución amistosa sobre la denuncia. UN ويجوز عقد اجتماع عمل سري مع الأطراف من أجل التوصل إلى تسوية ودية للشكوى.
    :: 2 reuniones con las partes para prestarles asesoramiento sobre las iniciativas nacionales de desarrollo y protección del medio ambiente en la península de Bakassi UN :: عقد اجتماعين استشاريين مع الطرفين بشأن التنمية على الصعيد الوطني والمبادرات البيئية في شبه جزيرة باكاسي
    La Fuerza sigue trabajando con las partes para establecer una solución más sostenible que impida que en el futuro se produzcan nuevas inundaciones en esta zona. UN وتواصل اليونيفيل العمل مع الأطراف على إيجاد حل أكثر استدامة يمكن أن يمنع حدوث الفيضانات في هذه المنطقة في المستقبل.
    Para concluir, deseo dar las gracias a mi Enviado Personal, Sr. Christopher Ross, por su infatigable diligencia al trabajar con las partes para hallar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN 114 - وفي الختام، أود أن أشكر كريستوفر روس، مبعوثي الشخصي، على جهوده الحثيثة في العمل مع الطرفين بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الجانبين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    El facilitador de la Unión Africana ante el CCSA y la UNISFA colaboró activamente con las partes para decidir una fecha adecuada para la próxima reunión, que todavía no se ha celebrado. UN وانخرط ميسّر مفوضية الاتحاد الأفريقي لدى اللجنة والقوة الأمنية المؤقتة في مناقشات مكثفة مع الطرفين بغية تحديد موعد مناسب للاجتماع المقبل، الذي ما زال لم ينعقد بعد.
    Se evaluaron las necesidades para la reapertura inicial de los cuatro centros de identificación y se hicieron arreglos con las partes para volver a montar los centros a fin de que pudieran funcionar. UN وقُيﱢمت الاحتياجات لكي يعاد بصورة أولية فتح أربعة مراكز لتحديد الهوية، ووضِعت ترتيبات مع الطرفين من أجل تهيئة المراكز لتصبح جاهزة للعمل تماما.
    Los prisioneros fueron repatriados a Marruecos bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), que seguirá colaborando con las partes para conocer el paradero de los que están todavía desaparecidos como consecuencia del conflicto. UN وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين في إطار النزاع.
    Los prisioneros fueron repatriados a Marruecos bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), que iba a seguir colaborando con las partes para conocer el paradero de los que estaban todavía desaparecidos como consecuencia del conflicto. UN وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين جراء النـزاع.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja sigue colaborando con las partes para conocer el paradero de los que todavía están desaparecidos como consecuencia del conflicto. UN 15 - ستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الطرفين من أجل تحديد مصير الأفراد الذين ما زالوا مفقودين في إطار الصراع.
    No obstante se organizaron 4 sesiones de información política para el CICR. El CICR continuó colaborando con las partes para encontrar a las personas que siguen desaparecidas en relación con el conflicto UN إلا أن أربع إحاطات سياسية قُدمت إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية التي واصلت عملها مع الأطراف من أجل معرفة مصير من لا يزال مفقودا من الأشخاص بسبب الصراع.
    Se están celebrando consultas con las partes para determinar el camino a seguir, incluida una reunión que tendrá lugar próximamente entre los Enviados Especiales y Khalil Ibrahim, que por problemas de seguridad no se ha podido realizar en los últimos meses. UN والمشاورات جارية مع الأطراف من أجل تحديد سبل المضي قدما، بما في ذلك عقد اجتماع مقبل بين المبعوثين الخاصين وخليل إبراهيم، حيث منعت المعوقات الأمنية انعقاد هذا الاجتماع خلال الأشهر الأخيرة.
    La misión acordó colaborar con las partes para reestructurar la Comisión de Cesación del Fuego y, a dicho fin, convocará a la Comisión Mixta con carácter urgente. UN ووافقت العملية المختلطة على العمل مع الأطراف من أجل إعادة هيكلة لجنة وقف إطلاق النار، وستدعو، لهذا الغرض، إلى عقد اللجنة المشتركة كأولوية ملحة.
    De conformidad con las recomendaciones del examen estratégico, la Fuerza entabló conversaciones bilaterales preliminares con las partes para tratar de los puntos de la Línea Azul que se habían considerado controvertidos o problemáticos. UN ووفقا لتوصيات الاستعراض الاستراتيجي، بدأت اليونيفيل في إجراء مناقشات ثنائية استطلاعية مع الطرفين بشأن النقاط الواقعة على طول الخط الأزرق التي اعتبرت خلافية أو إشكالية.
    El proceso de señalización visible de la Línea Azul avanzó con la señalización de puntos no contenciosos, y la FPNUL celebró conversaciones bilaterales con las partes para abordar la cuestión de los puntos que estas consideraban problemáticos o contenciosos. UN وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية.
    26. Además de las reuniones oficiales de las comisiones, mi Representante Especial ha organizado reuniones de trabajo tripartitas oficiosas con las partes para tratar cuestiones políticas y militares. UN ٢٦ - وبالاضافة للاجتماعات الرسمية للجان التي حضرها ممثلي الشخصي عقد اجتماعات عمل غير رسمية ثلاثية اﻷطراف مع الطرفين بشأن المواضيع السياسية والعسكرية على السواء.
    En cuanto a los actuales formatos de presentación de informes, éstos se basaban en las decisiones adoptadas por las Partes en sus reuniones primera y segunda, pero la secretaría estaría muy dispuesta a trabajar con las partes para mejorarlos. UN أما بالنسبة للاستمارات الحالية لتقديم التقارير، فقد وضعت على أساس مقررات الأطراف في اجتماعيها الأول والثاني، ولكن الأمانة يسعدها أن تعمل مع الأطراف على تحسينها.
    Los Enviados del Cuarteto siguieron colaborando con las partes para alentarlas a intensificar los contactos directos y abstenerse de las provocaciones, y les recordaron las obligaciones que se incumplían con arreglo a la hoja de ruta. UN وواصل مبعوثو اللجنة الرباعية العمل مع الطرفين بهدف تشجيعهما على تكثيف الاتصالات المباشرة والإحجام عن الاستفزازات، وذكّراهما بالالتزامات التي تقع على عاتقهما بموجب خريطة الطريق.
    Desde ya, junto con nuestros asociados europeos, estamos dispuestos a trabajar con las partes para ofrecerles las garantías internacionales necesarias a fin de que puedan avanzar en ese sentido. UN وإننا، مع الاتحاد الأوروبي، على استعداد للعمل مع الطرفين بغية أن نوفر لهما الضمانات الدولية اللازمة لإحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    He pedido a mi Representante Especial que colabore con las partes para superar cuanto antes estas discrepancias. UN وقد طُلب إلى ممثلي الخاص أن يعمل مع الطرفين على كفالة حل تلك الخلافات في أقرب وقت.
    :: 2 reuniones con las partes para prestar asesoramiento sobre las iniciativas nacionales de desarrollo y protección del medio ambiente en la península de Bakassi UN :: عقد اجتماعين استشاريين مع الأطراف المعنية بالتنمية الوطنية والمبادرات البيئية في شبه جزيرة باكاسي
    En este contexto, el Gobierno de Sudáfrica ha iniciado consultas oficiosas con las partes para facilitar los avances durante la conferencia de Durban. UN وفي هذا السياق، بدأت حكومة جنوب أفريقيا مشاورات غير رسمية مع الأطراف بغية تيسير تحقيق تقدم في مؤتمر ديربان.
    Tanto el Enviado Personal como el ACNUR han mantenido contactos con las partes para hallar una solución a este desacuerdo y lograr que los vuelos se reanuden. UN وأجرى كل من المبعوث الشخصي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتصالات بالطرفين في محاولة لإيجاد حل لهذا الخلاف والسماح باستئناف الرحلات الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus