"con las partes pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الأطراف المعنية
        
    • مع الأطراف ذات الصلة
        
    • العمل مع جميع الأطراف المعنية
        
    Su delegación seguiría abordando las cuestiones que surgieran, en consulta con las partes pertinentes. UN وسيواصل وفد بلده معالجة هذه المسائل فور نشوئها بالتشاور مع الأطراف المعنية.
    4 reuniones al mes con las partes pertinentes para atender sus preocupaciones a propósito de la creación de una fuerza de defensa nacional integrada que sea equilibrada, capaz y de tamaño adecuado UN عقد 4 اجتماعات شهريا مع الأطراف المعنية لتناول شواغلها بشأن إنشاء قوة دفاع وطنية متكاملة متوازنة وقادرة وذات قوام مناسب
    Número de interacciones con las partes pertinentes UN عدد التفاعلات التي تجري مع الأطراف المعنية
    Debe aprovechar más las ventajas de la tecnología de la información y procurar una mayor colaboración con las partes pertinentes a fin de racionalizar sus procedimientos. UN وعليها أن تغتنم مــزايا تكنولوجيا المعــلومات بصورة أوسع نطــاقا وأن تسـعى إلى تعزيز التعاون مع الأطراف ذات الصلة بغية تبسيط إجراءاتها.
    Esta fue la primera vez que China, desde que pasó a integrar la Conferencia de Desarme en 1980, patrocina una conferencia internacional sobre el espacio ultraterrestre con las partes pertinentes en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وكانت هذه المرة الأولى التي تستضيف فيها الصين منذ التحاقها بمؤتمر نزع السلاح في عام 1980 مؤتمراً دولياً بشأن موضوع الفضاء الخارجي مع الأطراف ذات الصلة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Número de interacciones con las partes pertinentes UN عدد التفاعلات التي تجري مع الأطراف المعنية
    Se han realizado iniciativas para lograr la participación de las organizaciones mediante reuniones con las partes pertinentes en cada una de estas organizaciones. UN واتُخذت مبادرات لإشراك المنظمات عن طريق عقد اجتماعات مع الأطراف المعنية في إطار كل من هذه المنظمات.
    ii) Número de interacciones con las partes pertinentes para reducir las violaciones y, en última instancia, llevarlas a cero UN ' 2 ` عدد التدخلات مع الأطراف المعنية بهدف الحد من الانتهاكات والوصول بها في نهاية المطاف إلى مستوى الصفر
    ii) Número de interacciones con las partes pertinentes para reducir las violaciones y, en última instancia, eliminarlas completamente UN ' 2` عدد التدخلات مع الأطراف المعنية بهدف الحد من الانتهاكات والوصول بها في نهاية المطاف إلى مستوى الصفر
    :: Cuatro reuniones al mes con las partes pertinentes para atender sus preocupaciones a propósito de la creación de una fuerza de defensa nacional integrada que sea equilibrada, capaz y de tamaño adecuado UN :: عقد أربعة اجتماعات شهريا مع الأطراف المعنية لتناول شواغلها بشأن إنشاء قوة دفاع وطنية متكاملة متوازنة قادرة ذات قوام مناسب
    He seguido dialogando con las partes pertinentes no libanesas sobre la cuestión del desarme y la disolución de las milicias libanesas y no libanesas. UN 51 - وقد تابعت حواري مع الأطراف المعنية غير اللبنانية بشأن مسألة نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها.
    En la decisión se establecía que el Grupo de Trabajo de composición abierta debía examinar la propuesta sobre la base del estudio de viabilidad para el establecimiento del centro, en consulta con las partes pertinentes. UN ونص المقرر على أن ينظر الفريق العامل المفتوح العضوية في المقترح على ضوء دراسة جدوى لإنشاء المركز بالتشاور مع الأطراف المعنية.
    En enero de 2009, el Enviado Especial, Sun Bigan, visitó Egipto, Israel y Palestina para tratar la cuestión del conflicto de Gaza con las partes pertinentes. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، زار المبعوث الخاص سون بيغان كلا من مصر وإسرائيل وفلسطين للتباحث مع الأطراف المعنية بشأن النزاعات في غزة.
    En enero de 2009, el Enviado Especial, Sun Bigan, visitó Egipto, Israel y Palestina para tratar la cuestión del conflicto de Gaza con las partes pertinentes. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، زار المبعوث الخاص سون بيغان كلا من مصر وإسرائيل وفلسطين للتباحث مع الأطراف المعنية بشأن النزاعات في غزة.
    En este contexto, se pide al Secretario General que colabore con las partes pertinentes para lograr que todos los oficiales y otro personal de las Naciones Unidas sean tratados igual por lo que respecta al acceso a las instalaciones bancarias in situ. D. Diálogo con las organizaciones participantes UN ويُطلب إلى الأمين العام في هذا السياق، العمل مع الأطراف ذات الصلة على كفالة أن يُعامل جميع موظفو ومسؤولي الأمم المتحدة معاملة متساوية في ما يتعلق بالحصول على خدمات المرافق المصرفية في مواقع العمل.
    Este programa tiene por objeto eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que se sigan cometiendo violaciones de los derechos humanos, trabajando conjuntamente con las partes pertinentes. UN وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون التحقيق الكامل لجميع حقوق الإنسان ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بالتعاون مع الأطراف ذات الصلة.
    Nos complacen también las medidas oficiosas e innovadoras adoptadas por el Consejo de Seguridad en los últimos años para colaborar con las partes pertinentes en las situaciones de conflicto de una manera interactiva, y somos partidarios de que se sigan desarrollando esas prácticas. UN ونحن راضون أيضاً عن التدابير الابتكارية وغير الرسمية التي اتخذها مجلس الأمن خلال السنوات القليلة الماضية للحوار التفاعلي مع الأطراف ذات الصلة بحالات النزاع، ونحن ندعم المزيد من تطوير هذه الممارسات.
    Antes, ese mismo mes, el Director Ejecutivo de la Oficina del Registro de las Naciones Unidas de Daños Causados por la Construcción del Muro en el Territorio Palestino Ocupado visitó ese territorio e Israel a fin de establecer contactos directos con las partes pertinentes. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، زار المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لتسجيل الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة هذا الإقليم وإسرائيل من أجل إقامة اتصالات مباشرة مع الأطراف ذات الصلة.
    23.2 El programa se guía por los principios de universalidad, objetividad, imparcialidad e indivisibilidad para eliminar los obstáculos que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y evitar que continúen las violaciones de esos derechos, junto con las partes pertinentes. UN 23-2 ويسترشد هذا البرنامج بمبادئ العالمية والموضوعية والحياد وعدم التجزئة في العمل على إزالة العقبات التي تعترض سبيل الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان وعلى الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع الأطراف ذات الصلة.
    Las visitas sobre el terreno permiten evaluar directamente la situación de los niños, la colaboración con los gobiernos para apoyar sus esfuerzos de protección de los niños, la obtención de compromisos concretos de las partes en conflicto sobre la protección de los niños y el apoyo a la ejecución de actividades de seguimiento y presentación de informes, y el diálogo con las partes pertinentes. UN وتتيح الزيارات الميدانية القيام بتقييمات مباشرة لحالة الأطفال، والاتصال بالحكومات لدعم جهودها في مجال حماية الأطفال، وتأمين الحصول على تعهدات ملموسة من أطراف النزاع بشأن حماية الطفل ودعم تنفيذ أنشطة الرصد والإبلاغ، وإجراء حوار مع الأطراف ذات الصلة.
    19.3 El programa procurará eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que se sigan cometiendo violaciones de los derechos humanos, inclusive con las partes pertinentes. UN 19-3 وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات من درب إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالا تاما، والحيلولة دون استمرار انتهاكها ويشمل ذلك العمل مع جميع الأطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus