"con las personas privadas de libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الأشخاص المحرومين من حريتهم
        
    • بالأشخاص المحرومين من حريتهم
        
    • الأفراد المحرومين من حريتهم
        
    Asimismo, concederán al Subcomité de Prevención entrevistas en privado, sin testigos, con las personas privadas de libertad. UN كما تلتزم بمنح اللجنة الفرعية إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Los delegados del CICR visitan periódicamente los centros de detención sujetos a la jurisdicción del Ministerio de Justicia y celebran entrevistas confidenciales con las personas privadas de libertad. UN وأجرى مندوبو اللجنة زيارات منتظمة لأماكن الاعتقال الخاضعة لولاية وزارة العدل كما عقدوا مقابلات سرية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    59. Las entrevistas privadas con las personas privadas de libertad son un componente fundamental de las visitas preventivas. UN 59- ويشكل إجراء مقابلات سرية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم عنصراً أساسياً من الزيارات الوقائية().
    El Comité también aborda una serie de cuestiones fundamentales relacionadas con las personas privadas de libertad en sus observaciones finales y en el examen de las comunicaciones individuales. UN وتتناول اللجنة أيضا عددا من المسائل الرئيسية المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم في ملاحظاتها الختامية ومن خلال النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد.
    II. LEGISLACIÓN VIGENTE Y GARANTÍAS LEGALES EN RELACIÓN con las personas privadas de libertad 23 - 52 7 UN ثانيا - التشريعات والضمانات القانونية المنطبقة بشأن الأفراد المحرومين من حريتهم 23-50 7
    Las facultades de los inspectores independientes deben comprender asimismo potestad para mantener entrevistas en privado y con total confidencialidad con las personas privadas de libertad durante el transcurso de sus visitas. UN وينبغي أن تشمل هذه الصلاحيات أيضاً سلطة إجراء مقابلات خاصة وسرية تامة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم أثناء الزيارات التي يقوم بها المفتشون المستقلون.
    Están obligados también a ofrecer al Subcomité la posibilidad de entrevistarse sin testigos con las personas privadas de libertad. UN كما تلتزم بأن تتيح للجنة الفرعية لمنع التعذيب إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم().
    Están obligados, además, a permitir al SPT entrevistarse con las personas privadas de libertad en privado y sin testigos. UN كما تلتزم بأن تتيح للجنة الفرعية لمنع التعذيب إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم().
    10. El Subcomité para la Prevención estará asistido por intérpretes en número suficiente para garantizar que todos los delegados puedan trabajar eficazmente con las personas privadas de libertad en el idioma de esas personas. UN 10- يساعد اللجنة الفرعية عدد كاف من المترجمين الشفويين لضمان قدرة جميع الموفدين على العمل بفعالية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم بلغتهم.
    Se preveía que estos intercambios permitirían a los mecanismos de derechos humanos aplicar protocolos estándar de metodología coherentes, por ejemplo en lo que respecta a las entrevistas con las personas privadas de libertad y a los criterios para decidir las visitas a los lugares de detención. UN ومن المتوقع أن تتمكن آليات حقوق الإنسان، بفضل عمليات التبادل، من أن تطبق بروتوكولات منهجية موحدة ومتسقة، ومن الأمثلة على ذلك ما يتعلق بإجراء المقابلات مع الأشخاص المحرومين من حريتهم والمعايير اللازمة لزيارة أماكن الاحتجاز.
    Además, debe darse a la Oficina Nacional la posibilidad de mantener " entrevistas en privado con las personas privadas de libertad " y entablar un diálogo con el Subcomité de las Naciones Unidas para la Prevención de la Tortura. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُمنح الوكالة الوطنية فرصة " إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود " وإجراء حوارات مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب التابعة للأمم المتحدة.
    Están obligados, además, a permitir al Subcomité entrevistarse con las personas privadas de libertad en privado y sin testigos. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم الدول الأطراف بأن تسمح للجنة الفرعية لمنع التعذيب بإجراء مقابلات خاصة دون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم().
    Están obligados también a ofrecer al Subcomité la posibilidad de entrevistarse sin testigos con las personas privadas de libertad. UN كما تلتزم بأن تتيح للجنة الفرعية لمنع التعذيب إمكانية إجراء مقابلات خاصة، دون وجود شهود، مع الأشخاص المحرومين من حريتهم().
    Los Estados partes deben proporcionar al Subcomité acceso sin restricciones a todos los lugares de detención, la posibilidad de entrevistarse con las personas privadas de libertad sin testigos e información relativa al trato de estas personas y a las condiciones de su detención. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتيح للجنة الفرعية إمكانية الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز، وفرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم والمعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وظروف احتجازهم().
    23. Las entrevistas en privado con las personas privadas de libertad constituyen un aspecto básico de las visitas preventivas y están específicamente autorizadas en el Protocolo Facultativo. UN 23- وتشكل المقابلات الخاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم مكوناً أساسياً من مكونات الزيارات الوقائية، وهي مصرح بها على نحو محدد في البروتوكول الاختياري().
    258. El Subcomité observa con satisfacción que se le permitió entrevistarse sin restricciones y sin testigos con las personas privadas de libertad y con otras personas a las que la delegación consideró capaces de aportar información pertinente, de conformidad con el apartado d) del párrafo 1 del artículo 14 del Protocolo Facultativo. UN 258- تلاحظ اللجنة الفرعية بارتياح أنه تم تمكينها من إجراء المقابلات مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون حضور شهود، ومع أي شخص آخر رأى الوفد أن بإمكانه توفير معلومات لها صلة بالموضوع وفقاً للفقرة (1) من المادة 14 من البروتوكول الاختياري.
    La formación debería referirse a la prohibición de la tortura como delito específico de carácter grave y debería hacerse extensiva a todo el personal encargado de la aplicación de la ley enumerado en el artículo 10 de la Convención, a todos los niveles, en particular el personal militar y sanitario que está en contacto directo con las personas privadas de libertad. UN وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La formación debería referirse a la prohibición de la tortura como delito específico de carácter grave y debería hacerse extensiva a todo el personal encargado de la aplicación de la ley enumerado en el artículo 10 de la Convención, a todos los niveles, en particular el personal militar y sanitario que está en contacto directo con las personas privadas de libertad. UN وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Un buen número de mecanismos con mandatos temáticos han abordado cuestiones relacionadas con las personas privadas de libertad en sus informes temáticos y sobre su misión. UN 20 - تناول عدد كبير من الهيئات المكلفة بولايات مواضيعية القضايا المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم في تقاريرها المواضيعية وتقارير البعثات التي تضطلع بها.
    II. LEGISLACIÓN VIGENTE Y GARANTÍAS LEGALES EN RELACIÓN con las personas privadas de libertad UN ثانيا - التشريعات والضمانات القانونية المنطبقة بشأن الأفراد المحرومين من حريتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus