Mediante actividades de difusión e información pública, la Corte ha entablado un diálogo con las poblaciones locales y el público en relación con su función, los procedimientos y las investigaciones. | UN | ومن خلال أنشطة التواصل والإعلام، دخلت المحكمة في حوار مع السكان المحليين والجمهور بشأن دورها وإجراءاتها وتحقيقاتها. |
En todos los casos los contratos se aprobaron sin una consulta apropiada con las poblaciones locales afectadas, y la Oficina siguió tropezando con considerables dificultades para obtener información básica sobre las concesiones y los concesionarios. | UN | وفي جميع الحالات، تمت الموافقة على العقود دون التشاور على النحو الواجب مع السكان المحليين المتأثرين، وظل المكتب الميداني يواجه صعوبات كبيرة في الحصول على معلومات أساسية عن الامتيازات وأصحابها. |
Sin embargo, la interacción con las poblaciones locales respecto del proyecto se ha rezagado respecto de las actividades de construcción y despliegue. | UN | غير أن التواصل مع السكان المحليين بشأن المشروع لم يحدث بطريقة تتواكب مع أنشطة التشييد وبدء التشغيل. |
En Kenya el FNUAP había colaborado con éxito en la materia con las poblaciones locales y con las entidades asociadas de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد أحرز نجاحا في كينيا في العمل مع السكان المحليين ومع شركاء الأمم المتحدة على معالجة مسألة ختان الإناث. |
135. Las relaciones de los refugiados rwandeses con las poblaciones locales no son mucho mejores. | UN | ٥٣١- وعلاقة اللاجئين الروانديين بالسكان المحليين ليست أحسن حالا. |
En Kenya el FNUAP había colaborado con éxito en la materia con las poblaciones locales y con las entidades asociadas de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد أحرز نجاحا في كينيا في العمل مع السكان المحليين ومع شركاء الأمم المتحدة على معالجة مسألة ختان الإناث. |
Se utiliza el marco dimensional de la región ecológica para facilitar la comprensión de los problemas derivados del uso de la tierra, la determinación de las prioridades de la investigación, y la selección, el desarrollo y la transferencia de las tecnologías más adecuadas, en colaboración con las poblaciones locales. | UN | ويُستخدم إطار للمناطق الإيكولوجية لتيسير فهم المشاكل المتصلة باستخدام الأرض وتحديد الأولويات في مجال البحوث، وانتقاء أكثر التكنولوجيات ملاءمة وتطويرها ونقلها، بالتعاون مع السكان المحليين. |
Los organismos internacionales y nacionales han ayudado a determinar la cuantía de las indemnizaciones que deben otorgarse, en consulta con las poblaciones locales, y los habitantes han recibido pagos en efectivo y en especie antes de trasladarse por propia iniciativa al nuevo asentamiento. | UN | وساعدت هيئات دولية ووطنية على تحديد مبالغ التعويضات الممنوحة، بالتشاور مع السكان المحليين وحصل السكان على مبالغ نقدية وعينية قبل استقرارهم في الموقع الجديد. |
La migración estacional de los M ' Bororo a través de la frontera hacia la República Democrática del Congo, y la actitud cada vez más agresiva de esas tribus, ha hecho empeorar aún más las relaciones con las poblaciones locales de la Provincia Oriental. | UN | ومما زاد من تأزّم العلاقات مع السكان المحليين في المقاطعة الشرقية التحرك الموسمي لأبناء قبائل مبورورو لاجتياز الحدود ودخول أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وموقفهم الذي تتزايد عدوانيته. |
El Grupo de Trabajo realiza cuatro tipos de actividades: compromiso con las poblaciones locales; prevención; respuesta, con inclusión de la asistencia a las víctimas; y gestión y coordinación. | UN | وتركز فرقة العمل على أربعة جوانب هي: العمل مع السكان المحليين والوقاية والاستجابة بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا والإدارة والتنسيق. |
Impone una carga excesiva a las capacidades administrativas del país de acogida, destruye el medio ambiente e intensifica la competencia con las poblaciones locales por los recursos naturales en las zonas en que se siente la presencia de los refugiados. | UN | إذ يلقي بأعباء ثقيلة على كاهل القدرات الإدارية للبلد المضيف، ويتسبب في تدمير البيئة، ويؤجج التنافس مع السكان المحليين على استغلال الموارد الطبيعية في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين فيها. |
Esperamos que el año próximo se hagan nuevos progresos en esferas como la vinculación entre el mantenimiento y la consolidación de la paz, la interacción con las poblaciones locales y la protección de los civiles. | UN | وفي السنة المقبلة نأمل أن يستمر إحراز التقدم في مجالات مثل الترابط بين حفظ السلام وبناء السلام والتفاعل مع السكان المحليين وحماية المدنيين. |
Otra innovación reciente es la de los intérpretes de enlace con la comunidad, adscritos al personal militar a nivel local pero dirigidos por la Sección de Asuntos Civiles de la Misión, que intervienen en los análisis a nivel local, las comunicaciones y las relaciones con las poblaciones locales. | UN | وبدأت البعثة مؤخرا، للتواصل مع السكان المحليين، بالاستعانة بمترجمين فوريين يرافقون الأفراد العسكريين على الصعيد المحلي، لكن قسم الشؤون المدنية التابع للبعثة هو الذي يقدم إليهم التوجيهات. ويساعد المترجمون الفوريون في تحليل الأوضاع السائدة محليا والتواصل والتحاور مع السكان المحليين. |
El Grupo ha determinado que estos grupos armados extranjeros se benefician ampliamente del comercio de recursos naturales y la colaboración con las poblaciones locales o los grupos armados congoleños, y siguen reclutando elementos por toda la región de los Grandes Lagos. | UN | ووجد الفريق أن هذه الجماعات المسلحة الأجنبية تستفيد استفادة جمة من التجارة في الموارد الطبيعية ومن التعاون مع السكان المحليين أو الجماعات المسلحة الكونغولية، وأنها ما زالت تقوم بالتجنيد في جميع أرجاء منطقة البحيرات الكبرى. |
Las violaciones fueron cometidas por personas armadas, entre ellas miembros de las FRCI y dozos (cazadores tradicionales), y a menudo provocaron confrontaciones con las poblaciones locales. | UN | ومن كانوا يرتكبون هذه الانتهاكات هم أفراد مسلحون، منهم عناصر في القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومن جماعة الدوزو، مثيرين في كثير من الأحيان مواجهات مع السكان المحليين. |
105. En el debate internacional, el Comité de Ciencia y Tecnología puede subrayar la importancia de la cooperación con las poblaciones locales y velar por que sus voces se escuchen en la fase de planificación de las políticas. | UN | 105- وفي إطار المناقشات الدولية، يمكن أن تؤكد لجنة العلم والتكنولوجيا بصورة مفيدة على أهمية التعاون مع السكان المحليين وكفالة الاستماع إلى رأيهم في مرحلة التخطيط للسياسات. |
Además, la UNAMSIL organiza diálogos de reconciliación directamente entre representantes del FRU y los jefes supremos, y fomenta programas de obras públicas para que los excombatientes puedan trabajar con las poblaciones locales en la reconstrucción de sus comunidades compartidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنظم البعثة حوارا وجها لوجه لغرض المصالحة بين ممثلي الجبهة المتحدة الثورية وزعماء القبائل، وتشجع برامج الأشغال العامة من أجل تمكين المحاربين السابقين من العمل مع السكان المحليين لإعادة بناء مجتمعاتهم المشتركة. |
El contacto directo de los actores de la sociedad civil con las poblaciones locales es una ventaja no despreciable para el éxito de la política de información y sensibilización que deberían conducir las estructuras nacionales de lucha contra esas armas. | UN | وقيام فعاليات المجتمع المدني بالاتصال المباشر مع السكان المحليين يشكل ورقة رابحة لا يمكن إغفالها لإنجاح سياسة الإعلام والتوعية التي تباشرها الكيانات الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة حتى يؤدي إلى نتيجته. |
La comunicación eficaz con las poblaciones locales respecto de las actividades de recuperación es otra forma de reducir la confusión y las tensiones en una comunidad que ha atravesado un desastre y de hacerla participar más en el proceso de recuperación. | UN | 12 - ويشكل الاتصال الفعال مع السكان المحليين بشأن أنشطة الإنعاش وسيلة أخرى للحد من التشوش والشعور بالكرب في المجتمعات المحلية في أعقاب الكوارث، ولإشراك هؤلاء السكان بشكل أفضل في عملية الإنعاش. |
El Comité Especial también reconoce que es necesaria la interacción de los observadores militares y el personal civil y de policía de las Naciones Unidas con las poblaciones locales. | UN | 174- وتقر اللجنة الخاصة أيضا بضرورة تفاعل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين مع السكان المحليين. |
136. Las relaciones de los refugiados rwandeses con las poblaciones locales no son mucho mejores. | UN | ٥٣١- وعلاقة اللاجئين الروانديين بالسكان المحليين ليست أحسن حالا. |