También manifestó la esperanza de que en el futuro la cooperación se basara en los principios del derecho internacional y fuese compatible con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن أمله كذلك في أن يكون التعاون في المستقبل قائما على مبادئ القانون الدولي ومتسقا مع قرارات الأمم المتحدة. |
:: Cursos de capacitación de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la represión de la financiación del terrorismo. | UN | :: تنظيم الدورات التدريبية بما يتسق مع قرارات الأمم المتحدة بشأن قمع تمويل الإرهاب. |
En consecuencia, el Pakistán considera que los puntos que ha planteado son viables y están en consonancia con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا ترى باكستان أن النقاط التي طرحتها مقبولة وتتفق مع قرارات الأمم المتحدة. |
El Iraq es el que no cumple con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | فالعراق هو الذي يتقاعس عن الامتثال لقرارات الأمم المتحدة. |
Primero, el Iraq no ha infringido normas o instrumentos internacionales. El Iraq está comprometido con todos los tratados internacionales de desarme y con las resoluciones de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. | UN | أولا، إن العراق لم يخالف الأعراف والصيغ الدولية، وهو ملتزم بكل معاهدات نزع السلاح الدولي وقرارات الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
Para que un acuerdo de paz tenga éxito debe, ante todo, estar plenamente en consonancia con las resoluciones de las Naciones Unidas y los principios de derechos humanos, e incorporar las cuestiones relativas a la justicia de transición. | UN | ينبغي لأي اتفاق سلام ناجح، أولا وقبل كل شيء، أن يكون متمشيا تماما مع قرارات الأمم المتحدة ومبادئ حقوق الإنسان، وأن يراعي مسائل العدالة الانتقالية. |
La delegación chilena exhorta a ambas partes, la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, a reanudar las negociaciones a fin de encontrar a la mayor brevedad posible una solución de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وحث طرفي النزاع وهما الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات سعيا إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل للنزاع يتطابق مع قرارات الأمم المتحدة. |
Este dato es coherente con las resoluciones de las Naciones Unidas que alientan a las organizaciones de las Naciones Unidas a que aumenten las oportunidades para los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | وهذا يتفق مع قرارات الأمم المتحدة التي تشجع منظمات الأمم المتحدة على زيادة إتاحة الفرص أمام الموردين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Resolución 57/53 sobre los avances en la esfera de la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional: el Estado libanés cumple con las resoluciones de las Naciones Unidas que tienen como finalidad proteger la seguridad y la confidencialidad de la información, para lo cual tiene la obligación de recabar la opinión del Ministerio del Interior, los municipios y el Ministerio de las Telecomunicaciones. | UN | القرار رقم 57/53 المتعلق بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي؛ إن الدولة اللبنانية تتجاوب وتتعاون مع قرارات الأمم المتحدة الآيلة إلى حماية أمن المعلومات وسريتها. ونرى أخذ رأي وزارتي الداخلية والبلديات، والاتصالات بالموضوع. |
Urgimos a la República Francesa y a la Unión de las Comoras a retomar las negociaciones con el propósito de encontrar, con carácter de urgencia, una solución justa, pacífica y definitiva a la disputa en relación con la soberanía de las Islas Mayotte, y los espacios marítimos a su alrededor, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y de otras organizaciones regionales e internacionales sobre la materia. | UN | 41 - نحث الجمهورية الفرنسية واتحاد جزر القمر على استئناف المفاوضات للعمل على جناح السرعة على إيجاد حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع بشأن السيادة على جزر مايوت والمناطق البحرية المحيطة بها، تمشياً مع قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية الأخرى ذات الصلة. |
Los países de la región además deberían abstenerse de realizar actos contrarios a la letra y el espíritu del Tratado y que estén en desacuerdo con las resoluciones y los documentos que contienen los resultados consensuados de las Conferencias de Examen y con las resoluciones de las Naciones Unidas y la Conferencia General del OIEA referentes a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | ويتعين كذلك على جميع البلدان أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يتعارض مع نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويتنافى مع القرارات والوثائق الختامية المعتمدة بتوافق الآراء في مؤتمرات استعراض المعاهدة وكذلك مع قرارات الأمم المتحدة والمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Reconocemos lo importante que es cumplir con las resoluciones de las Naciones Unidas y con las medidas internacionales en materia de seguridad que se han aprobado en la lucha contra el terrorismo. | UN | إننا نقر بأهمية الامتثال لقرارات الأمم المتحدة والترتيبات الأمنية الدولية التي اعتمدت في مكافحة الإرهاب. |
En virtud de la iniciativa de paz árabe, la seguridad de Israel estaría garantizada y se pondría fin a la ocupación de Palestina, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتكفل مبادرة السلام العربية، أمن إسرائيل وإنهاء الاحتلال الفلسطيني وفقا لقرارات الأمم المتحدة. |
A fin de cuentas, el bienestar y la seguridad de los pueblos palestino e israelí están inextricablemente vinculados a que se cumpla, de una vez por todas, la obligación de Palestina de combatir y desarticular el terrorismo, de conformidad con el derecho internacional, con las resoluciones de las Naciones Unidas y con la hoja de ruta. | UN | في نهاية الأمر، رفاه وسلامة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي على حد سواء، يرتبطان ارتباطا وثيقا بالوفاء، مرة واحدة وإلى الأبد، بالالتزام الفلسطيني بمكافحة الإرهاب وتفكيكه، وفقا للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق. |
Todos esos actos y declaraciones hostiles, que están en contradicción con la legitimidad internacional y con las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el Golán Sirio ocupado, llegan en un momento en que la comunidad internacional está esperando una reducción de las tensiones y el establecimiento de una paz justa y general en el Oriente Medio. | UN | إن كل هذه التصريحات والأعمال العدائية التي تتناقض مع الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالجولان السوري المحتل تأتي في الوقت الذي يتطلع فيه المجتمع الدولي إلى تخفيف حدة التوتر في منطقة الشرق الأوسط وتحقيق السلام العادل والشامل فيها. |