"con las responsabilidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبين مسؤوليات
        
    • مع المسؤوليات
        
    • مع مسؤوليات
        
    • والمسؤوليات
        
    • ومسؤوليات
        
    • بالمسؤوليات
        
    • وفقا للمسؤوليات
        
    • أنسب مسؤوليات
        
    • تمليه مسؤوليتكم
        
    • بمسؤولياتها على النحو
        
    En ausencia de un consenso, los responsables de la preparación de los informes publican información sobre algunas cuestiones seleccionadas que consideran que guardan relación con las responsabilidades de la empresa. UN وفي حال عدم وجود توافق في الآراء، يكشفُ معدِّو التقارير معلومات عن مجموعة مختارة من القضايا يرون وجود صلة بينها وبين مسؤوليات المشروع.
    Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños UN تشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية الداعمة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال
    El objetivo Nº 8, que se centra en la cooperación internacional, es un marco coherente con las responsabilidades internacionales consignadas en la Declaración. UN والهدف 8، الذي يركز على التعاون الدولي، هو إطار يتمشى مع المسؤوليات الدولية الواردة في الإعلان.
    El examen debería centrar la atención en el ajuste de las funciones y los niveles de los puestos de la Operación con las responsabilidades reales que se deben asumir y las actividades que se deben cumplir. UN وينبغي أن يركز الاستعراض على مواءمة مهام ورتب وظائف البعثة مع المسؤوليات الفعلية التي ستضطلع بها والأنشطة التي ستنجزها.
    La información facilitada con carácter confidencial o restringido se maneja de una manera que respeta ambos aspectos y es coherente con las responsabilidades del Grupo. UN وتعالج المعلومات المقدّمة إلى الفريق على أساس أنها سرية أو مقيدة معالجة تُراعى فيها هذه الصفة وتتسق مع مسؤوليات الفريق.
    No existen pues malentendidos en relación con las responsabilidades respectivas de la Secretaría y de la Comisión Consultiva. UN وليس هناك بالتالي أي التباس فيما يتعلق بالمسؤوليات المنوطة باﻷمانة العامة والمسؤوليات المنوطة باللجنة الاستشارية.
    Como resultado, el combinar las obligaciones de los progenitores con las responsabilidades del trabajo será un verdadero desafío. UN ونتيجة لذلك فإن الجمع بين الالتزامات اﻷبوية ومسؤوليات العمل سوف تشكل تحدياً بالفعل.
    338. En la República Centroafricana no existe una red de guarderías infantiles que permita combinar las obligaciones familiares con las responsabilidades profesionales. UN 338- لا توجد في جمهورية أفريقيا الوسطى شبكة لدور رعاية الأطفال تمكن من الجمع بين الالتزامات العائلية وبين مسؤوليات العمل.
    :: Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños; UN :: لتشجيع توفير الخدمات الاجتماعية المساندة اللازمة لتمكين الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال؛
    c) Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños; UN " )ج( لتشجيع توفير الخدمات الاجتماعية المساندة اللازمة لتمكين الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية اﻷطفال؛
    c) Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños; UN )ج( لتشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية المساندة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما اﻷسرية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية اﻷطفال؛
    c) Alentar el suministro de los servicios sociales de apoyo necesarios para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo y la participación en la vida pública, especialmente mediante el fomento de la creación y desarrollo de una red de servicios destinados al cuidado de los niños; UN )ج( لتشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية السائدة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما اﻷسرية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع انشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية اﻷطفال؛
    Por ende, es decisivo fortalecer la Oficina del Presidente de la Asamblea General de acuerdo con las responsabilidades crecientes de la Presidencia. UN لهذا، فإنني أرى أنه من الضروري تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة بشكل يتوازى مع المسؤوليات المتزايدة المناطة به.
    La categoría de esos funcionarios de la UNAMID estará en consonancia con las responsabilidades que les corresponden. UN وتتناسب رتب هؤلاء الموظفين مع المسؤوليات التي سيطلب إليهم الاضطلاع بها.
    Con la redistribución de procedimiento propuesta se conseguirá que la relación jerárquica del puesto sea coherente con las responsabilidades funcionales. UN وسيكفل النقل الإجرائي المقترح أن يتسق التسلسل الإداري للوظيفة مع المسؤوليات الوظيفية المنوطة بها.
    Por consiguiente, el criterio responsable adquiere más importancia si cabe, así como un comportamiento ético conforme con las responsabilidades de la profesión contable. UN ولذلك فإن الاجتهاد المسؤول يصبح أكثر أهمية وكذلك السلوك الأخلاقي المتسق مع مسؤوليات مهنة المحاسبة.
    - si sería compatible con los procedimientos de la Secretaría de las Naciones Unidas y con las responsabilidades del Secretario General que se procediera al nombramiento del jefe de la secretaría de la Convención después de ser aprobado éste por la Conferencia de las Partes. UN ● هل يتمشى مع اجراءات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وكذلك مع مسؤوليات اﻷمين العام أن تتم التعيينات لوظيفة رئيس أمانة الاتفاقية بعد ان يكون مؤتمر اﻷطراف قد أقر هذه التعيينات.
    Esto estaría en conformidad con las responsabilidades del Consejo de acuerdo con la Carta y con la declaración de la Reunión en la Cumbre del Consejo de 1992 en el sentido de fortalecer el régimen de la no proliferación. UN وهذا من شأنه أن يتماشى مع مسؤوليات المجلس بموجب الميثاق واﻹعلان الصادر عن قمة المجلس عام ١٩٩١ والقاضي بتعزيز نظام عدم الانتشار.
    El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. UN فالمادة ٥٤ من الدستور تنص على ضرورة ممارسة السلطة في اطار الحدود والمسؤوليات المقررة بحكم الدستور والقوانين.
    • Dificultades para compaginar las responsabilidades en el hogar con las responsabilidades en el concejo; UN ٠ صعوبة التوفيق بين المسؤوليات في البيت والمسؤوليات في المجالس؛
    Empleo, mano de obra y armonización del trabajo con las responsabilidades familiares UN التوظيف، والعمل والجمع بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة
    El Consejo reiteró su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكرر المجلس تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    El traslado a este subprograma de un puesto de categoría P–4 procedente del subprograma 8, Asentamientos humanos, a cambio de la asignación a ese subprograma de un puesto de categoría P–2, responde a la necesidad de que la categoría del puesto guarde relación con las responsabilidades que deberá cumplir su titular. UN أما الاقتراح المتعلق بإضافة وظيفة برتبة ف - ٤ نقلا إلى هذا البرنامج الفرعي من البرنامج الفرعي ٨، المستوطنات البشرية، مقابل نقل وظيفة برتبة ف - ٢ إلى ذلك البرنامج الفرعي، فالغرض منه هو أن يعكس بصورة أنسب مسؤوليات الوظيفة المنقولة برتبة ف - ٤.
    A la vez que condenamos esta conducta agresiva y bárbara, pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga ante los Gobiernos de los Estados Unidos de América y del Reino Unido, de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, a fin de detener estos actos injustificados de agresión, ya que constituyen una violación escandalosa de la Carta y de las disposiciones del derecho internacional. UN إننا في الوقت الذي ندين فيه هذه التصرفات العدوانية والهمجية، نطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بما تمليه مسؤوليتكم ووفقا لميثاق المنظمة الدولية، للكف عن هذه اﻷعمال العدوانية وغير المبررة، باعتبارها مخالفة فاضحة للميثاق وﻷحكام القانون الدولي.
    El Comité Asesor cumplió con las responsabilidades establecidas en su mandato, teniendo presente el calendario de los períodos de sesiones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y de la Asamblea General. UN 13- لقد اضطلعت اللجنة بمسؤولياتها على النحو الذي تحدده لها اختصاصاتها، وفقا للجدول الزمني المقرر لدورات الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus