"con las tareas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع المهام
        
    • حسب المهمة
        
    • على المهام
        
    • عن طريق المهام
        
    Los Estados Miembros deben hacer patente su compromiso con el INSTRAW proporcionando un nivel de apoyo financiero conmensurado con las tareas que le han sido asignadas. UN بل يجب على الدول اﻷعضاء إظهار التزامها نحو المعهد بتوفير دعم مالي يتناسب في مستواه مع المهام المنوطة بالمعهد.
    En consecuencia, tendrá que depender de una infraestructura adecuada congruente con las tareas señaladas. UN وبناء على ذلك سيتعين الاعتماد على هياكل أساسية مناسبة تتكافأ مع المهام المذكورة أعلاه.
    El Gobierno de Suiza asume ese papel junto con las tareas técnicas que conlleva. UN وتضطلع حكومة سويسرا بهذا الدور مع المهام الفنية المترتبة عليها.
    Los recursos disponibles deben guardar proporción con las tareas propuestas para mejorar los mandatos del sistema de las Naciones Unidas. UN إن الموارد الحالية يجب أن تكون متناسبة مع المهام اللازمة لتعزيز الولايات المناطة بالأمم المتحدة.
    Dicha formación puede incluir temas generales y temas específicos relacionados con las tareas y los contextos concretos, a fin de preparar al personal para poder actuar en el marco de un contrato determinado y en un entorno específico, como por ejemplo: UN ويمكن أن يشمل التدريب مواضيع عامة وأخرى محددة حسب المهمة والسياق، وإعداد الموظفين لأداء مهامهم في إطار العقد المحدد والبيئة المحددة، مثل:
    Las Partes expresan su conformidad con las tareas estipuladas en el anexo A del presente Acuerdo. UN 6 - ويتفق الطرفان على المهام المحددة في المرفق ألف لهذا الاتفاق.
    Pedimos una nueva resolución sobre el mandato de una Fuerza Multinacional que contribuya a mantener la seguridad en el Iraq, incluso con las tareas y los mecanismos expuestos en la carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por el Secretario de Estado Colin Powell. UN إننا نطلب قرارا جديدا بشأن ولاية القوة المتعددة الجنسيات يسهم في حفظ الأمن في العراق، بما في ذلك عن طريق المهام والترتيبات الواردة في الرسالة التي وجهها وزير الخارجية كولن باول إلى رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    La Comisión insiste en la necesidad de que el número de funcionarios seleccionados para actividades de capacitación guarde proporción con las tareas que vaya a realizar la Misión y sus necesidades específicas. UN تُشدد اللجنة على ضرورة إبقاء عدد الموظفين المختارين للتدريب متناسبا مع المهام التي ستنفذها البعثة واحتياجاتها المحددة.
    La Comisión espera que la dotación de personal de la Dependencia se ajuste nuevamente con posterioridad a esa fecha a fin de que guarde proporción con las tareas que aún le restan por desempeñar una vez que las investigaciones hayan concluido. UN وتتوقع اللجنة مواصلة تعديل ملاك الوحدة بعد ذلك بحيث يتلاءم مع المهام المتبقية عندما تنتهي من إنجاز التحقيقات.
    La misión ha realizado un examen amplio de la plantilla de personal en cada componente y sección a fin de asegurar que la dotación de personal guarde relación con las tareas encomendadas y con el volumen de trabajo. UN أجرت البعثة استعراضاً شاملاً لملاك الموظفين في كل عنصر وقسم لتكفل تناسبه مع المهام الموكلة إليها ومع عبء العمل.
    El puesto actual de Asistente Especial tiene una categoría que no se corresponde con las tareas que debe realizar. UN ولا تتناسب الرتبة الحالية لوظيفة المساعد الخاص مع المهام المتوخى الاضطلاع بها.
    Consideraron que el nivel de crecimiento propuesto para esa sección no estaba en consonancia con las tareas que habría que emprender e instaron a que se asignaran recursos adicionales a la Comisión Económica para Africa (CEPA). UN ورأت هذه الوفود أن مستوى النمو المقترح لهذا الباب لا يتناسب مع المهام التي يتعين الاضطلاع بها، وحثت على تخصيص موارد اضافية للجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Por ello es imperativo proveerlas con los recursos financieros, operacionales y logísticos suficientes para cumplir con las tareas que les hemos asignado. UN ولذا من الضروري مد هذه المنظمة بالموارد المالية والتشغيلية واللوجيستية - الموارد التي تتناسب مع المهام الموكلة إليها.
    A este respecto, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) acoge con satisfacción los esfuerzos destinados a elaborar enfoques generales respecto de los conflictos cuando las organizaciones competentes reciben mandatos claros y recursos acordes con las tareas que les encomiendan. UN وفي هذا الشأن، ترحب اللجنة بالجهود المبذولة لوضع نهج شاملة للتصدي للصراعات، تنطوي على تزويد المنظمات المعنية بولايات واضحة وموارد تتناسب مع المهام التي تسند إليها.
    El mandato de la misión de la Unión Africana en Darfur guarda estrecha relación con las tareas enumeradas en mi informe anterior y en estos momentos ya se está produciendo la llegada de sus nuevas fuerzas. UN وتتوافق ولاية البعثة في دارفور توافقا وثيقا مع المهام الواردة في تقريري السابق وهناك قوات أخرى تصل إلى الميدان في هذه اللحظة.
    La Misión ha iniciado un examen amplio de la dotación de personal de cada Componente y Sección para asegurar que el complemento de personal guarde relación con las tareas encomendadas y con el volumen de trabajo. UN قامت البعثة باستعراض شامل لملاك الموظفين على مستوى كل عنصر وقسم لكفالة تناسب الملاك مع المهام الموكولة إليها وحجم العمل الذي تقوم به.
    La Misión ha realizado un examen amplio de la plantilla de personal de cada Componente y Sección para asegurar que la plantilla de personal guarde relación con las tareas encomendadas y con el volumen de trabajo. UN قامت البعثة باستعراض شامل لملاك الموظفين على صعيد كل عنصر وقسم لكفالة تناسب الملاك مع المهام الموكولة إليها وحجم العمل الذي تقوم به.
    La Misión ha realizado un examen amplio de las necesidades de personal de cada componente para asegurarse de que la plantilla guarde proporción con las tareas encomendadas y el volumen de trabajo. UN أجرت البعثة استعراضاً شاملاً للاحتياجات من الموظفين في إطار كل عنصر بما يكفل تناسب ملاك الموظفين مع المهام الموكولة إليهم وحجم العمل الذي يؤدونه.
    Todo el personal que disfrute de prerrogativas e inmunidades en virtud del presente Acuerdo respetará las leyes de la República de Croacia, en la medida en que ello sea compatible con las tareas o mandatos que se le hayan confiado, y se abstendrán de toda actividad que no sea compatible con la índole de la Operación. UN ٣ - يحترم جميع اﻷفراد المتمتعين بالامتيازات والحصانات بموجب هذا الاتفاق قوانين جمهورية كرواتيا بقدر اتفاق ذلك مع المهام/الولاية المنوطة بهم ويمتنعون عن القيام بأي أنشطة لا تتفق مع طبيعة العملية.
    En el plano económico hay que subrayar que la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, con el deseo de coordinar las actividades de la Comisión con las tareas económicas y sociales de la OEA, abrió una oficina de enlace en la sede de la organización regional para fortalecer los contactos y las relaciones. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، قامت لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بغية تنسيق عملها مع المهام الاقتصادية والاجتماعية لمنظمة الدول اﻷمريكية، بفتح مكتب ارتباط لها في مقر المنظمـة اﻹقليمية، وذلك لتقويـــة الاتصالات معها وتنمية علاقتهما.
    Dicha formación puede incluir temas generales y temas específicos relacionados con las tareas y los contextos concretos, a fin de preparar al personal para poder actuar en el marco de un contrato determinado y en un entorno específico, como por ejemplo: UN ويمكن أن يشمل التدريب مواضيع عامة وأخرى محددة حسب المهمة والسياق، وإعداد الموظفين لأداء مهامهم في إطار العقد المحدد والبيئة المحددة، من قبيل:
    40. El representante de la secretaría presentó un proyecto de plan de trabajo uniforme para la preparación de un perfil del riesgo, que se aplicaría a todos los productos químicos que se estaban examinando. El Comité estuvo de acuerdo con las tareas y fechas propuestas en el plan de trabajo uniforme. UN 40 - قدمت ممثلة الأمانة مشروع خطة عمل نمطية لإعداد موجز بيانات مخاطر يمكن تطبيقها على جميع المواد الكيميائية محل النقاش ووافقت اللجنة على المهام والمواعيد الواردة في خطة العمل الموحدة.
    Pedimos una nueva resolución sobre el mandato de una Fuerza Multinacional que contribuya a mantener la seguridad en el Iraq, incluso con las tareas y los mecanismos expuestos en la carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por el Secretario de Estado Colin Powell. UN إننا نطلب قرارا جديدا بشأن ولاية القوة المتعددة الجنسيات يسهم في حفظ الأمن في العراق، بما في ذلك عن طريق المهام والترتيبات الواردة في الرسالة التي وجهها وزير الخارجية كولن باول إلى رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus