Se acelerará el despliegue de oficiales de enlace de la policía civil internacional con las unidades de seguridad pública de la KFOR. | UN | وسيجري الإسراع في نشر ضباط اتصال الشرطة المدنية الدولية مع وحدات الأمن العام التابعة لقوة كوسوفو. |
Un total de 150 intérpretes trabajarán con los contingentes militares, 180 con la policía de las Naciones Unidas y 20 con las unidades de policía constituidas. | UN | وسيعمل 150 مترجما شفويا إجمالا مع الوحدات العسكرية و 180 سيعملون مع شرطة الأمم المتحدة و 20 مع وحدات الشرطة المشكلة. |
Un total de 150 intérpretes trabajarían con los contingentes militares, 180 con la policía de las Naciones Unidas y 20 con las unidades de policía constituidas. | UN | وسيعمل ما مجموعه 150 مترجما شفويا مع الوحدات العسكرية، و180 مع شرطة الأمم المتحدة، و20 مع وحدات الشرطة النظامية. |
En la mayoría de los casos, estas unidades trabajan en estrecha relación con las unidades de investigación especializadas que antes se han mencionado. | UN | وتعمل هذه الوحدات في أغلب الأحيان بشكل وثيق مع وحدات التحقيق المتخصصة المذكورة آنفا. |
Por tanto, es necesario introducir equipamiento especializado adicional para su despliegue junto con las unidades de policía constituidas, de forma que puedan contribuir a la protección de los civiles. | UN | ولذلك، من الضروري جلب المزيد من المعدات المتخصصة لنشرها مع وحدات الشرطة المشكّلة لتمكينها من الإسهام في حماية المدنيين. |
Esos contingentes operan conjuntamente con las unidades de policía constituidas de la MISCA. | UN | وتعمل هذه القوات بشكل مشترك مع وحدات الشرطة المشكَّلة التابعة لبعثة الدعم الدولية. |
Hezbolá está utilizando las mismas tácticas con las unidades de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), lanzando cohetes Katyusha muy cerca de las bases de la FPNUL. | UN | وحزب الله يستخدم التكتيكات نفسها مع وحدات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، فيطلق قذائف الكاتيوشا من مواقع قريبة مــن قواعــد القوة. |
Se está realizando la labor analítica necesaria para proponer indicadores que proporcionen referencias y evaluaciones efectivas de las actividades de fomento de la capacidad apoyadas por el FMAM, en colaboración con las unidades de seguimiento y evaluación del FMAM, el PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial. | UN | ويجري الاضطلاع بالأعمال التحليلية اللازمة لاقتراح مؤشرات تسمح بوضع قواعد معيارية فعالة وتقييم أنشطة بناء القدرات التي يدعمها مرفق البيئة العالمية، بالتعاون مع وحدات الرصد والتقييم التابعة لمرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي. |
El Servicio interacciona periódicamente con las unidades de evaluación y políticas de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas y ejerce de enlace en las relaciones del ACNUR con el mundo académico y los centros de investigación sobre cuestiones no jurídicas. | UN | وتتفاعل الدائرة بصورة منتظمة مع وحدات التقييم والسياسات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وتقوم بدور المنسق لعلاقات المفوضية مع الدوائر العلمية والبحثيـة فيمـا يتعلـق بالمسائل غير القانونية. |
Este exceso de gastos queda contrarrestado en parte porque los gastos de viaje son menores ya que los gastos de rotación son inferiores a los previstos y se utilizan vuelos fletados junto con las unidades de policía constituidas | UN | وهذه الزيادة في النفقات يقابلها جزئيا انخفاض السفر الناتج عن انخفاض تكاليف التناوب عما كان مخططا له، والمشاركة في استخدام الرحلات الجوية المستأجرة مع وحدات الشرطة المشكـَّـلة |
Esta labor se lleva a cabo en colaboración con las unidades de seguimiento y evaluación del FMAM, el PNUD, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Banco Mundial. | UN | ويجري تنفيذ هذا العمل بالتعاون مع وحدات الرصد والتقييم لدى مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي. |
Cabe destacar también las medidas adoptadas por el componente de policía de las Naciones Unidas de la MONUC para reforzar el apoyo operacional a las unidades territoriales de la Policía Nacional Congoleña mediante la organización de patrullas conjuntas con las unidades de policía constituidas de la Misión en los ejes prioritarios. | UN | وتشمل أنواع الدعم الأخرى اتخاذ شرطة الأمم المتحدة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تدابير لتعزيز الدعم التشغيلي المقدم إلى الوحدات الإقليمية للشرطة الوطنية الكونغولية، عن طريق تسيير دوريات مشتركة على المحاور ذات الأولوية مع وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة. |
Indonesia también había establecido vínculos de cooperación con las unidades de inteligencia financiera de varios países para fortalecer el régimen de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | وأرسِت إندونيسيا سُبلا للتعاون مع وحدات المعلومات المالية في بلدان عديدة لتعزيز نظام مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب. |
En 2009 se habían concertado cuatro acuerdos con las unidades de inteligencia financiera de Albania, la Argentina, Lituania y Serbia para el intercambio de información sobre operaciones que pudieran estar vinculadas con la financiación del terrorismo. | UN | وفي 2009 تم التوصل إلى أربعة اتفاقات مع وحدات الاستخبارات المالية لكل من ألبانيا والأرجنتين وليتوانيا وصربيا بما يكفل تبادل المعلومات بشأن العمليات التي يمكن أن ترتبط بتمويل الإرهاب. |
Aunque se llevaron a cabo más de 50 intentos de control en coordinación con las unidades de las FARDC apoyadas por la MONUSCO, solo se apartó a cinco niños, principalmente porque no se pusieron tropas a disposición para su escrutinio. | UN | وعلى الرغم من تنفيذ أكثر من 50 محاولة فرز بالتنسيق مع وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من البعثة، فإن 5 أطفال فقط هم الذين تم فصلهم خلال العملية. |
También firmó 51 acuerdos con las unidades de inteligencia financiera de otros Estados para intercambiar información sobre transacciones vinculadas a la financiación del terrorismo. | UN | ووقّع أيضا 51 اتفاقا مع وحدات الاستخبارات المالية لدول أجنبية بهدف تبادل المعلومات بشأن المعاملات المرتبطة بتمويل الإرهاب. |
La CE supeditó su autorización de la fusión a que se garantizara que los competidores podrían seguir suministrando productos de seguridad de la tecnología de la información compatibles con las unidades de Intel. | UN | وكانت موافقة المفوضية الأوروبية على عملية الاندماج مشروطة بالتزامات تضمن عدم منع المنافسين من توفير منتجات لأمن تكنولوجيا المعلومات تتماشى مع وحدات إنتل. |
Singapur esperaba con interés la posibilidad de colaborar estrechamente con las unidades de lucha contra la trata de otros países de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وتتطلع سنغافورة أيضاً إلى العمل بشكل وثيق مع وحدات مكافحة الاتجار بالبشر في بلدان أخرى تنتمي إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
En ausencia de legislación sobre el blanqueo de dinero, Filipinas ha firmado un memorando de acuerdo por el que los organismos internos se comprometen a apoyar al Consejo de Lucha contra el Blanqueo de Dinero mediante la aplicación de la legislación y la cooperación con las unidades de inteligencia financiera extranjeras. | UN | وفي ضوء عدم وجود تشريع خاص بغسل الأموال، وقعت الفلبين مذكرة بشأن اتفاق يلزم الوكالات المحلية بدعم مجلس مكافحة غسل الأموال من خلال تنفيذ التشريعات، والتعاون مع وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية. |
Aunque las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda han expresado su intención de no entablar combates con la MONUSCO y han evitado el contacto con las unidades de la Misión, los grupos armados no han tomado ninguna medida para deponer las armas. | UN | ورغم أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أعربت عن عزمها عدم الاشتباك مع البعثة في معارك وتجنبت الاحتكاك مع وحدات البعثة، فإن هذه الجماعات المسلحة لم تتخذ أي خطوات لإلقاء أسلحتها. |