La delegación de los Estados Unidos alberga la esperanza de que el Consejo se solidarice con las víctimas de violaciones de los derechos humanos en todo el mundo, no con los responsables de su comisión. | UN | ويأمل وفد بلده في أن يتضامن المجلس مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان حول العالم، وليس مع المرتكبين للانتهاكات. |
Como se había puesto de manifiesto en sus reuniones con las víctimas de violaciones de los derechos humanos, éstas estaban interesadas especialmente en que se les restituyesen sus derechos y su dignidad, en el reconocimiento de que las violaciones se habían cometido y en la revelación de la verdad. | UN | فقد تبين أثناء اجتماعاته مع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أن ما يهم الضحايا بصورة خاصة هو رد الحقوق والكرامة إليهم، اعترافا بأن انتهاكات قد ارتكبت وإظهارا للحقيقة. |
El Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos (MRAP) está comprometido, desde su creación, con la lucha por la solidaridad con las víctimas de violaciones de los derechos fundamentales y con los pueblos sometidos a represiones injustas. | UN | ناضلت حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب منذ نشأتها من أجل التضامن مع ضحايا انتهاكات الحقوق اﻷساسية ومع الشعوب الخاضعة للقمع الجائر. |
Además, los Estados deberían asegurarse de que los abogados que presten esa asistencia hayan recibido una formación adecuada sobre los derechos de las víctimas de la trata, incluidos los niños, y sobre la comunicación efectiva con las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تضمن الدول أن يكون المحامون الذين يقدمون هذه المساعدة قد تلقوا التدريب الكافي في مجال حقوق ضحايا الاتجار، بمن فيهم الأطفال، وفي مجال إجراء الاتصالات الفعالة مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Es importante, sin embargo, tener en cuenta el riesgo de equiparar a las víctimas del terrorismo con las víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas por los Estados en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | غير أنه من المهم مراعاة الأخطار المترتبة على مساواة ضحايا الإرهاب بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدول في سياق مكافحة الإرهاب. |
Los Estados deben velar por que los abogados que proporcionen dicha asistencia hayan recibido una capacitación adecuada en materia de los derechos de las personas víctimas de la trata, incluidos los niños, y de una comunicación efectiva con las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويجب أن تسهر الدول على أن يتلقى المحامون الذين يقدمون هذه المساعدة تدريباً ملائماً في مجال حقوق الأشخاص المتاجر بهم، بمن فيهم الأطفال، وفي سُبُل الاتصال الفعالة مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
4.2 El Estado parte señala que ha manifestado siempre " su profunda solidaridad con las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen anterior ... | UN | ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف على أنها أعربت دائما عن " تعاطفها البالغ مع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق ... |
Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes principios y directrices básicos. | UN | واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظوراً موجهاً نحو الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية التالية. |
Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes Principios y directrices básicos, | UN | واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظورا يُركّز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية، |
Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes Principios y directrices básicos, | UN | واقتناعا منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظورا يركز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن تضامنه مع الإنسانية عموما، وفقا للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية، |
Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes Principios y directrices básicos, | UN | واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظوراً يُركّز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية، |
Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes Principios y directrices básicos, | UN | واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظوراً يُركّز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية، |
Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes principios y directrices básicos. | UN | واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظوراً يُركّز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية، |
Convencida de que, al adoptar un enfoque orientado a las víctimas, la comunidad internacional afirma su solidaridad humana con las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como con la humanidad en general, de conformidad con los siguientes Principios y directrices básicos, | UN | واقتناعا منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظورا يركز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك تضامنه مع الإنسانية عموما، وفقا للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية، |
El representante acogió con satisfacción el hecho de que Suiza se hubiera mostrado partidaria de que las ONG formularan declaraciones generales en el procedimiento del examen periódico universal, pero observó que la comunicación con la sociedad civil, en particular con las víctimas de violaciones de los derechos humanos, no debía limitarse a 20 minutos cada cuatro años. | UN | ورحب بموقف سويسرا المتمثل في السماح للمنظمات غير الحكومية بالإدلاء ببيانات عامة خلال الاستعراض الدوري الشامل، إلا أنه لاحظ أن التواصل مع المجتمع المدني، ولا سيما مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، يجب ألا يقتصر على 20 دقيقة كل 4 سنوات. |
Joint Submission informó de que los miembros y los activistas de algunas organizaciones de derechos humanos y de la sociedad civil eran objeto de nuevas medidas represivas por expresar su solidaridad con las víctimas de violaciones de los derechos humanos o por tratar de sacar a la luz dichas violaciones, especialmente en Saada, o incluso por participar en manifestaciones pacíficas para detener la guerra en esa zona. | UN | 31- وأفادت الورقة المشتركة بأن أعضاء وناشطي بعض منظمات حقوق الإنسان وداخل المجتمع المدني شهدوا المزيد من التدابير القمعية لإعرابهم عن تضامنهم مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، أو لدورهم في محاولة فضح هذه الانتهاكات، ولا سيما في صعدة، أو حتى لمشاركتهم في التظاهرات السلمية لوقف الحرب هناك. |
2. La Comisión de Derechos Humanos recomendó que la Oficina del Alto Comisionado alentase la difusión y empleo de manuales y la organización de cursos destinados a ofrecer actividades de capacitación en ciencia forense en relación con las víctimas de violaciones de los derechos humanos, en particular en los países en que los conocimientos en ciencia forense y esferas conexas fuesen insuficientes. | UN | 2- وأوصت لجنة حقوق الإنسان المفوضية السامية بأن تقوم بتشجيع نشر واستخدام الأدلة، وبإعداد حلقات تدريبية بهدف توفير التدريب على الأنشطة المتعلقة بالطب الشرعي ذات الصلة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، خاصة في البلدان التي لا تتوافر فيها خبرة كافية في ميدان علم الطب الشرعي والميادين ذات الصلة. |