Se destacó que la Comisión debería examinar periódicamente sus métodos de trabajo, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 57/285 de la Asamblea General. | UN | وأشير إلى أن اللجنة ينبغي أن تقوم دوريا باستعراض أساليب عملها، تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 57/285. |
Si ese método es compatible con lo dispuesto en la resolución 41/213 de la Asamblea General y resulta suficiente para los fines del Secretario General, tal vez sea posible evitar un debate prematuro sobre cuestiones que quedan por aclarar. | UN | وإذا ما جاء هذا النهج متسقا مع أحكام قرار الجمعية العامة 41/213 وكافيا لتحقيق مقاصد الأمين العام، قد يكون من الممكن تجنب إجراء مناقشة قبل أوانها للقضايا التي ما زالت تحيط بها الشكوك. |
La disposición permanente del Líbano a permitir operaciones terroristas desde su suelo es totalmente incompatible con lo dispuesto en la resolución, en la que se pide que se restauren la paz y la seguridad internacionales y se asegure el restablecimiento de la autoridad efectiva del Gobierno del Líbano sobre el Líbano meridional. | UN | واستعداد لبنان المستمر للسماح بالعمليات اﻹرهابية انطلاقا من أراضيه يتعارض تماما مع أحكام القرار الداعي إلى إحلال السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية على جنوب لبنان. |
Durante el período a que se refiere el presente informe, se eligió finalmente a un Presidente de la República, de conformidad con lo dispuesto en la resolución, lo que ha contribuido a la reactivación de las instituciones constitucionales del país. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم أخيرا انتخاب رئيس للجمهورية، وهو ما يتمشى مع أحكام القرار ويفضي إلى إحياء المؤسسات الدستورية في البلد. |
52. La delegación de Indonesia se felicita de los progresos alcanzados en procura de establecer un " fondo central " , de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1996/27 del Consejo Económico y Social. | UN | ٢٥ - وأضاف يقول إن وفده يرحب بالتقدم المحرز في إنشاء سجل مركزي تمشيا مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩٩١/٧٢. |
Con estos cursos se procura, entre otros fines, familiarizar a los participantes con lo dispuesto en la resolución 47/199. | UN | وستعمل دورات التدريب هذه، في جملة أمور، على تعريف المشاركين بأحكام القرار ٤٧/١٩٩. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 49/115 de la Asamblea General, el 17 de junio se observó el Día Mundial de Lucha contra la Desertificación y la Sequía. | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/١١٥، تم الاحتفال في ١٧ حزيران/ يونيه باليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف. |
En este contexto, se destacó que la Comisión debería examinar periódicamente sus métodos de trabajo, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 57/285 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2002. | UN | وأشير في هذا السياق إلى أن اللجنة ينبغي أن تقوم دوريا باستعراض أساليب عملها، تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 57/285، المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
11. Se invitará a la Junta de Comercio y Desarrollo a que examine la condición de de la UIP ante la UNCTAD con objeto de armonizarla con lo dispuesto en la resolución 57/47 de la Asamblea General. | UN | 11- وسيُدعى مجلس التجارة والتنمية إلى استعراض مركز الاتحاد البرلماني الدولي لدى الأونكتاد بغية جعل هذا المركز متوافقاً مع أحكام قرار الجمعية العامة 57/47. |
En consonancia con lo dispuesto en la resolución 47/199 de la Asamblea General, el PNUD está estudiando, con sus asociados en el GCMP, las formas de ampliar el proceso de selección de coordinadores residentes/representantes residentes y hacerlo más transparente. | UN | وتمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، يستكشف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع شركائه في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات سبل توسيع نطاق عملية اختيار الممثلين المقيمين/المنسقين المقيمين وجعلها أكثر شفافية. |
- Su convicción de que los Estados deberían esforzarse por alcanzar la meta de una eventual eliminación de las minas terrestres antipersonal, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 50/70 (O) de la Asamblea General de las Naciones Unidas, | UN | - اقتناع بأنه ينبغي للدول أن تعمل جاهدة على بلوغ الهدف المتمثل في التوصل في نهاية المطاف إلى إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، بما يتفق مع أحكام قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٠٥/٠٧)ع(؛ |
- Su compromiso de seguir esforzándose por lograr la prohibición completa de la transferencia de todas las minas terrestres antipersonal en el contexto de su eventual eliminación de conformidad con lo dispuesto en la resolución 50/70 (O) de la Asamblea General de las Naciones Unidas, | UN | - التزامها بمواصلة السعي الجاهد من أجل التوصل إلى حظر كامل على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في سياق إزالتها في نهاية المطاف تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٠٥/٠٧)ع(؛ |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 21/10, la Secretaría tomó las medidas clave de ejecución que figuran a continuación: | UN | 14 - واتخذت الأمانة خطوات التنفيذ الأساسية التالية تمشيّاً مع أحكام القرار 21/10: |
A partir del bienio 2002-2003, las actividades de la División de Servicios de Conferencias se incluyen en la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y de servicios de conferencias, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 55/234, de 23 de diciembre de 2000. | UN | واعتبارا من فترة السنتين 2002-2003، بُرمجت شعبة خدمات المؤتمرات في سياق الباب 2، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، تمشيا مع أحكام القرار 55/234، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Con arreglo al acuerdo, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley de cada país podrán abordar e inspeccionar buques que enarbolen los pabellones de los Estados Unidos o de China en el Océano Pacífico septentrional que utilicen o estén equipados para utilizar redes de enmalle y deriva para la pesca de altura en gran escala que sea incompatible con lo dispuesto en la resolución 46/215. | UN | ويقضي الاتفاق بأنه يجوز لموظفي اﻹنفاذ في كلا البلدين الصعود على متن المراكب التي ترفع العلم الامريكي أو العلم الصيني وتفتيشها في شمال المحيط الهادئ إذا تبين أنها تستخدم الشباك البحرية العائمة الكبيرة أو أنها مجهزة لاستخدامها على نحو يتنافى مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥. |
En consonancia con lo dispuesto en la resolución S-17/2 de la Asamblea General, de 23 de febrero de 1990, la República de Uzbekistán ha suscrito varios acuerdos internacionales en esa esfera y está ampliando su interacción bilateral. | UN | إن جمهورية أوزبكستان، تمشيا مع قرار الجمعية العامة دإ - ١٧/٢ المؤرخ ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٠، انضمت إلى عـــدد من الاتفاقات الدولية في هذا المجال وما فتئت توسع تفاعلها على الصعيد الثنائي. |
En vista de la experiencia adquirida durante la intervención de las Naciones Unidas en Haití en la década de 1990, se considera esencial que la reforma en estos tres sectores se haga de manera coordinada e integrada, de conformidad con lo dispuesto en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وبالنظر إلى ما اكتسب من دروس أثناء عمل الأمم المتحدة في هايتي في فترة التسعينات. ويعتبر من الأمور الأساسية أن تمضي عملية الإصلاح في هذه المجالات بطريقة منسقة ومتكاملة، انسجاما مع قرار مجلس الأمن. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 59/250 de la Asamblea General, en 2006 y 2007 se realizaron análisis estadísticos amplios de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que presentaban varias características innovadoras. | UN | 14 - وتمشيا مع قرار الجمعية العامة 59/250، تم إعداد تحليلات إحصائية شاملة عن تمويل الأنشطة التنفيذية للتنمية في منظومة الأمم المتحدة عن عامي 2006 و 2007، وعرضت هذه التحليلات عددا من الجوانب المبتكرة. |
El 14 de febrero de 1994 y de conformidad con lo dispuesto en la resolución 48/141, la Asamblea confirmó al Sr. José Ayala Lasso, candidato propuesto por el Secretario General, como primer Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ وعملا بأحكام القرار ٤٨/١٤١، أقرت الجمعية تسمية اﻷمين العام للسيد خوسيه أيالا لاسو أول مفوض سام لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 56/85 de la Asamblea General, el primer período de sesiones de la Asamblea de los Estados Partes se celebrará en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | 6 - وعملا بقرار الجمعية العامة 56/85، سيعقد أول اجتماع لجمعية الدول الأطراف في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
El presente programa provisional se ha preparado de conformidad con lo dispuesto en la resolución 48/162 de la Asamblea General y en otras decisiones legislativas pertinentes, en particular las resoluciones 50/227 y 61/16 de la Asamblea. | UN | وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت هذا وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 48/162 والقرارات التشريعية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك على وجه الخصوص، أحكام قراريْ الجمعية العامة 50/227 و 61/16. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución que recoge el Documento Final de la Cumbre Mundial, mi Oficina está analizando la posibilidad de intensificar la colaboración con el Banco Mundial. | UN | 36 - واتساقا مع القرار الوارد في نتائج مؤتمر القمة العالمي، يقوم مكتبي حاليا باستطلاع احتمالات تكثيف التعاون مع البنك الدولي. |
El Líbano está comprometido con lo dispuesto en la resolución 64/6 de la Asamblea General, de 1 de diciembre de 2009. | UN | لبنان ملتزم بما نص عليه قرار الجمعية العامة 64/6 المؤرخ 1 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
Los Estados deben seguir informando al Secretario General de los actos de violencia contra las misiones diplomáticas y consulares, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 42/154 de la Asamblea General. | UN | وينبغي للدول أن تبلغ اﻷمين العام بأعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية حسبما يقتضيه قرار الجمعية العامة ٤٢/١٥٤. |